Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Фразеологизмы с компонентом холод

  • 38 страниц
  • 2014 год
  • 278 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Исследование фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ как отдельной группы фразеологии представляет новый аспект изучения данных единиц языка.
Актуальность исследования заключается в изучении различных лексических и фразеологических средств формирования языковой картины мира, что является одной из основных задач лингвокультурологии и лексикологии.
Особую роль в отображении национально-культурного самосознания народа и его идентификации как такового играет, в частности, паремиологический состав языка, ибо в образном содержании его единиц воплощено культурно-национальное мировидение (В.Н. Телия) .
Фразеологический фонд любого языка является его уникальной характеристикой, отражающей специфику данного языка, менталитета и культуры его носителей. Как указывает В.В. Виноградов, формирование фразеологического фонда в языке происходит постепенно, в процессе освоения носителями языка окружающего мира . По мненипю А.М. Бабкина, метафорическая образность, свойственная фразеологическим единицам, может создаваться либо в языке самостоятельно, либо заимствоваться из других источников .
Объектом исследования являются фразеологические единицы, в составе которых присутствует компонент ‘kalt’, предметом исследования – критерии их распределения по классам, парадигматические отношения между этими единицами.
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Основная цель исследования предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть понятие фразеологизма;
2) провести классификацию фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ по принятым признакам классификации фразеологизмов;
3) установить количественное соотношение разных групп фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’в выборке.
Научная новизна работы состоит в том, что на материале немецкого языка целенаправленно анализу подвергается определенная группа фразеологизмов – фразеологические единицы с компонентом ‘kalt’.
Теоретическая база исследования основана на работах отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологии. Исследованию крылатых единиц в лингвокультурологическом аспекте посвящены, научные труды последних лет отечественных языковедов Д.О. Добровольского, В.А. Масловой, И.Г. Ольшанского, В.Н. Телия, Т.З. Черданцевой.
Языковым материалом исследования послужили выборки из словарей немецкого языка. Основным методом исследования является метод сплошной выборки, позволяющий выделить рассматриваемую группу фразеологических единиц.
Теоретическая значимость исследования. Работа может представлять интерес для теории фразеологии в том плане, что фразеологические единицы подлежат классификации не только по структурным и функциональным признакам, но и на основе компонентного состава.
Практическая ценность исследования. Работа может быть использована в качестве дополнительного материала на теоретических занятиях по лексикологии.

Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Явление фразеологии в языке 5
1.1. Понятие о фразеологизме 5
1.2. Немецкие классификации фразеологизмов 8
1.3. Фразеологизмы в лексикографическом аспекте 12
Выводы по Главе 1 16
Глава 2. Классификации немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ 17
2.1. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по семантическому принципу 17
2.2. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по стилистическому принципу 21
2.3. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по структурному принципу 23
Выводы по Главе 2 26
Заключение 28
Список использованной литературы 30
Приложение 32

Фразеология является неотъемлемой частью любой языковой системы: она обеспечивает фиксацию образного восприятия окружающего мира носителями языка.
Фразеологический фонд любого языка является его уникальной характеристикой, отражающей специфику данного языка, менталитета и культуры его носителей.
Классификация фразеологизмов может производиться по различным основаниям.
По лексическому принципу – исходя из наличия определенного лексического компонента в составе фразеологизма – нами было отобрано 40 фразеологизмов немецкого языка с компонентом ‘kalt’.
Далее, была проведена классификация по семантическому принципу – исходя из значения фразеологизма – были выделены следующие группы:
 компонент ‘kalt’ указывает на отсутствие какого-либо типичного для прецедентной ситуации компонента;
 компонент ‘kalt’ указывает на страх, отвращение;
 компонент ‘kalt’ указывает на силу эмоций;
 компонент ‘kalt’ указывает на смерть.
По стилистическому принципу – исходя из принадлежности фразеологизмов определенным стилям речи – были выделены следующие группы:
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ нейтрального стиля;
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ разговорного стиля;
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ грубо-просторечного стиля.
По структурному принципу – исходя из частеречной принадлежности и состава фразеологизма – были выделены следующие группы:
 фразеологизмы с главным словом-глаголом (глагол, управляющий словосочетанием существительное прилагательное);
 предикативные фразеологизмы;
 номинативные фразеологизмы (существительно прилагательное);
 предложно-падежные фразеологизмы (существительное в падежной форме с предлогом прилагательное);
 сравнительные фразеологизмы (сравнительный компонент вводится союзом wie).
Таким образом, группа фразеологических единиц в немецком языке с компонентом ‘kalt’ имеет весьма разветвленную структуру как по семантическому, так и по стилистическому принципу. Группа фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ в немецком языке обладает определенной подвижностью: так, синонимические выражения в настоящее время определяются словарем как принадлежащие к разным стилям, при этом можно ожидать, что в будущем их стилистическая принадлежность унифицируется.

1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // ИЯШ. 1981. №3. С. 21-24.
2. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация. М.-Л., 1979. С. 42-61.
3. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация. Череповец, 1980. С. 3-26.
4. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. 1979. С. 13-17.
5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.-Л.: АН СССР, 1983. 126 с.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // ИЯШ. 1981. №5. С. 21-24.
7. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация. М., 1978.
8. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1985. 313 с.
9. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 158 с.
10. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М.: Высшая школа, 1977. 407 с.
11. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
12. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. М.: Высшая школа, 1979. 367 с.
13. Москальская О.И. История немецкого языка. Л., 1980. 412 с.
14. Розен Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. 1973. С. 13-15.
15. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. М.: Высшая школа, 1978. 210 с.
16. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 46.
17. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 559-560.
18. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. 2000. №4. С. 56-83.
19. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. 1993. С. 26-31.

20. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1972. 996 s.
21. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Л.: Государственное педагогическое издательство, 1962. 766 s.
22. Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim. Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992. 748 s.
23. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977. 143 s.
24. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959. 488 s.
25. Seiler F. Deutsche Sprichwörterkunde. München: Beck, 1922. 175 s.
26. Weingarten R. [Электронный ресурс] / Режим доступа – URL.: http://[email protected]

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Исследование фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ как отдельной группы фразеологии представляет новый аспект изучения данных единиц языка.
Актуальность исследования заключается в изучении различных лексических и фразеологических средств формирования языковой картины мира, что является одной из основных задач лингвокультурологии и лексикологии.
Особую роль в отображении национально-культурного самосознания народа и его идентификации как такового играет, в частности, паремиологический состав языка, ибо в образном содержании его единиц воплощено культурно-национальное мировидение (В.Н. Телия) .
Фразеологический фонд любого языка является его уникальной характеристикой, отражающей специфику данного языка, менталитета и культуры его носителей. Как указывает В.В. Виноградов, формирование фразеологического фонда в языке происходит постепенно, в процессе освоения носителями языка окружающего мира . По мненипю А.М. Бабкина, метафорическая образность, свойственная фразеологическим единицам, может создаваться либо в языке самостоятельно, либо заимствоваться из других источников .
Объектом исследования являются фразеологические единицы, в составе которых присутствует компонент ‘kalt’, предметом исследования – критерии их распределения по классам, парадигматические отношения между этими единицами.
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Основная цель исследования предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть понятие фразеологизма;
2) провести классификацию фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ по принятым признакам классификации фразеологизмов;
3) установить количественное соотношение разных групп фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’в выборке.
Научная новизна работы состоит в том, что на материале немецкого языка целенаправленно анализу подвергается определенная группа фразеологизмов – фразеологические единицы с компонентом ‘kalt’.
Теоретическая база исследования основана на работах отечественных и зарубежных лингвистов в области фразеологии. Исследованию крылатых единиц в лингвокультурологическом аспекте посвящены, научные труды последних лет отечественных языковедов Д.О. Добровольского, В.А. Масловой, И.Г. Ольшанского, В.Н. Телия, Т.З. Черданцевой.
Языковым материалом исследования послужили выборки из словарей немецкого языка. Основным методом исследования является метод сплошной выборки, позволяющий выделить рассматриваемую группу фразеологических единиц.
Теоретическая значимость исследования. Работа может представлять интерес для теории фразеологии в том плане, что фразеологические единицы подлежат классификации не только по структурным и функциональным признакам, но и на основе компонентного состава.
Практическая ценность исследования. Работа может быть использована в качестве дополнительного материала на теоретических занятиях по лексикологии.

Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Явление фразеологии в языке 5
1.1. Понятие о фразеологизме 5
1.2. Немецкие классификации фразеологизмов 8
1.3. Фразеологизмы в лексикографическом аспекте 12
Выводы по Главе 1 16
Глава 2. Классификации немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ 17
2.1. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по семантическому принципу 17
2.2. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по стилистическому принципу 21
2.3. Классификация немецких фразеологизмов с компонентом ‘kalt’ по структурному принципу 23
Выводы по Главе 2 26
Заключение 28
Список использованной литературы 30
Приложение 32

Фразеология является неотъемлемой частью любой языковой системы: она обеспечивает фиксацию образного восприятия окружающего мира носителями языка.
Фразеологический фонд любого языка является его уникальной характеристикой, отражающей специфику данного языка, менталитета и культуры его носителей.
Классификация фразеологизмов может производиться по различным основаниям.
По лексическому принципу – исходя из наличия определенного лексического компонента в составе фразеологизма – нами было отобрано 40 фразеологизмов немецкого языка с компонентом ‘kalt’.
Далее, была проведена классификация по семантическому принципу – исходя из значения фразеологизма – были выделены следующие группы:
 компонент ‘kalt’ указывает на отсутствие какого-либо типичного для прецедентной ситуации компонента;
 компонент ‘kalt’ указывает на страх, отвращение;
 компонент ‘kalt’ указывает на силу эмоций;
 компонент ‘kalt’ указывает на смерть.
По стилистическому принципу – исходя из принадлежности фразеологизмов определенным стилям речи – были выделены следующие группы:
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ нейтрального стиля;
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ разговорного стиля;
 фразеологизмы с компонентом ‘kalt’ грубо-просторечного стиля.
По структурному принципу – исходя из частеречной принадлежности и состава фразеологизма – были выделены следующие группы:
 фразеологизмы с главным словом-глаголом (глагол, управляющий словосочетанием существительное прилагательное);
 предикативные фразеологизмы;
 номинативные фразеологизмы (существительно прилагательное);
 предложно-падежные фразеологизмы (существительное в падежной форме с предлогом прилагательное);
 сравнительные фразеологизмы (сравнительный компонент вводится союзом wie).
Таким образом, группа фразеологических единиц в немецком языке с компонентом ‘kalt’ имеет весьма разветвленную структуру как по семантическому, так и по стилистическому принципу. Группа фразеологических единиц с компонентом ‘kalt’ в немецком языке обладает определенной подвижностью: так, синонимические выражения в настоящее время определяются словарем как принадлежащие к разным стилям, при этом можно ожидать, что в будущем их стилистическая принадлежность унифицируется.

1. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // ИЯШ. 1981. №3. С. 21-24.
2. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация. М.-Л., 1979. С. 42-61.
3. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация. Череповец, 1980. С. 3-26.
4. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. 1979. С. 13-17.
5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.-Л.: АН СССР, 1983. 126 с.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова // ИЯШ. 1981. №5. С. 21-24.
7. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация. М., 1978.
8. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Высшая школа, 1985. 313 с.
9. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 158 с.
10. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. М.: Высшая школа, 1977. 407 с.
11. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
12. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. М.: Высшая школа, 1979. 367 с.
13. Москальская О.И. История немецкого языка. Л., 1980. 412 с.
14. Розен Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. 1973. С. 13-15.
15. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. М.: Высшая школа, 1978. 210 с.
16. Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1988. С. 46.
17. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 559-560.
18. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. 2000. №4. С. 56-83.
19. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. 1993. С. 26-31.

20. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Leipzig, 1972. 996 s.
21. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Л.: Государственное педагогическое издательство, 1962. 766 s.
22. Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim. Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992. 748 s.
23. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977. 143 s.
24. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959. 488 s.
25. Seiler F. Deutsche Sprichwörterkunde. München: Beck, 1922. 175 s.
26. Weingarten R. [Электронный ресурс] / Режим доступа – URL.: http://[email protected]

Купить эту работу

Фразеологизмы с компонентом холод

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽