Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Особенности передачи русского менталитета при переводе

  • 26 страниц
  • 2010 год
  • 319 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

DashaFromRussia

Лингвист-переводчик и просто хороший человек =)

450 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Язык, как известно, теснейшим образом связан с менталитетом, культурой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе языка. Язык — точный индикатор интеллектуального и психологического климата общества. К началу XXI века лингвистика прошла путь от полного игнорирования внеязыковых влияний до тщательной фиксации психологических, коммуникативных, социально-культурных, ситуативных условий языкового общения.

Предметом данной работы является исследование возможностей отражения русского менталитета в переводе на такие европейские языки, как английский и испанский. Объектом исследования является текст повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича», а также его переводы на английский и испанский языки. Целью работы является исследовании возможностей отражения особенностей русского менталитета в переводе на иностранные языки.

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. РУССКИЙ МЕНТАЛИТЕТ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА
1.1. Особенности русского менталитета
1.2. Проблема переводимости русского языка
1.3. Перевод непереводимого
1.3.1. Фразеологизмы
1.3.2. Советизмы
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОВЕСТИ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА»
2.1. А. И. Солженицын «Один день Ивана Денисовича»
2.2. Перевод повести А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича»
2.2.1. Перевод на английский язык
2.2.2 Перевод на испанский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

В данной работе рассматриваются особенности понимания русского национального характера при переводе,передача особенностей русского менталитета и быта на английский и испанский языки на основе повести А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича». Особое место занимает рассмотрение вопроса о возможности полноценного перевода русского языка.

Для подготовки данной работы были использованы исследования, посвященные переводу, такие как А. В. Федорова «Основы общей теории перевода», С. Влахова и С. Флорина «Непереводимое в переводе». Для получения сведений об особенностях русского менталитета была использована книга К. Касьяновой «О русском национальном характере», Stephen and Tatyana Webber «Russian Language and Literature» и другие. Всего в списке литературы 18 печатных источников, 4 словаря и 3 интернет-источника.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Язык, как известно, теснейшим образом связан с менталитетом, культурой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе языка. Язык — точный индикатор интеллектуального и психологического климата общества. К началу XXI века лингвистика прошла путь от полного игнорирования внеязыковых влияний до тщательной фиксации психологических, коммуникативных, социально-культурных, ситуативных условий языкового общения.

Предметом данной работы является исследование возможностей отражения русского менталитета в переводе на такие европейские языки, как английский и испанский. Объектом исследования является текст повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича», а также его переводы на английский и испанский языки. Целью работы является исследовании возможностей отражения особенностей русского менталитета в переводе на иностранные языки.

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. РУССКИЙ МЕНТАЛИТЕТ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО ПЕРЕВОДА
1.1. Особенности русского менталитета
1.2. Проблема переводимости русского языка
1.3. Перевод непереводимого
1.3.1. Фразеологизмы
1.3.2. Советизмы
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОВЕСТИ А. И. СОЛЖЕНИЦЫНА «ОДИН ДЕНЬ ИВАНА ДЕНИСОВИЧА»
2.1. А. И. Солженицын «Один день Ивана Денисовича»
2.2. Перевод повести А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича»
2.2.1. Перевод на английский язык
2.2.2 Перевод на испанский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

В данной работе рассматриваются особенности понимания русского национального характера при переводе,передача особенностей русского менталитета и быта на английский и испанский языки на основе повести А. И. Солженицына «Один день Ивана Денисовича». Особое место занимает рассмотрение вопроса о возможности полноценного перевода русского языка.

Для подготовки данной работы были использованы исследования, посвященные переводу, такие как А. В. Федорова «Основы общей теории перевода», С. Влахова и С. Флорина «Непереводимое в переводе». Для получения сведений об особенностях русского менталитета была использована книга К. Касьяновой «О русском национальном характере», Stephen and Tatyana Webber «Russian Language and Literature» и другие. Всего в списке литературы 18 печатных источников, 4 словаря и 3 интернет-источника.

Купить эту работу

Особенности передачи русского менталитета при переводе

450 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

19 сентября 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
DashaFromRussia
4.3
Лингвист-переводчик и просто хороший человек =)
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
450 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе DashaFromRussia 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе DashaFromRussia 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе DashaFromRussia 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе DashaFromRussia 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽