Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

"Особенности перевода общественно- политических текстов"

  • 20 страниц
  • 2015 год
  • 702 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

khgul72

350 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Актуальность темы “общественно-политического перевода” состоит в том, что в современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы. Объем издаваемых ежегодно общественно-политических текстов, ориентированных на иноязычную (англо-говорящую) аудиторию достаточно велик и, по мере роста международных связей, продолжает увеличиваться. Здесь и выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных (Флорин)

ГЛАВА I.
КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
РАЗДЕЛ 1.1. Общественно- политические тексты
К общественно-политическим текстам относятся выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных организаций; статьи, посвященные борьбе за мир, разрядке международной напряженности, сокращению и ограничению вооружений, национально-освободительному движению, экономическим отношениям и т. д.
Характерной особенностью общественно-политического текста является то, что он выступает не просто как некоторое содержательное целое, т. е. не только несет информацию о каких-либо событиях или проблемах, но также выполняет и другие функции. Общественно-политический текст - это, прежде всего, выражение определенной точки зрения по данному вопросу. Он призван создать некоторое умонастроение, опровергнуть те или иные взгляды, укрепить приверженность каким-либо принципам, сломать предубеждение. Иными словами, общественно-политический текст предназначается для агитационно-пропагандистского воздействия на аудиторию. [Федоров А.В.]
Как отмечает А. В. Федоров, общественно-политической литературе присуща полемичность, страстность тона, и специфика стиля заключается здесь в слиянии элементов научной речи и различных средств эмоциональности и образности.
В произведениях общественно-политической литературы средства синтаксиса играют активную роль, они характеризуются следующими особенностями:
а) отсутствием длинных сложных предложений.
б) четкостью построения фразы, абзаца, цепи абзацев.
в) параллелизмами (а также синонимами), что следует признать, частным,
но характерным проявлением сжатости стиля

Проблемы при переводе общественно- политических текстов

Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г. Перевод и реферирование общественно-политических текстов. Учеб. пособие для вузов.- М.: РУДН, 2004.- 126с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-ов и фак. иностр.яз.- М.: Высшая школа, 1990.- 253с.
15.Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М.: Высшая школа, 1983.- 303с.
*Богацкий И., Дюканова Н. Бизнес-курс англ. языка, М.,1999 стр.72
Флорин Сидер “Муки переводческие” М., 1983 стр.57
Беленкова Ю.С. Проблема реалий в хронологическом переводе (на
материале памфлетов Джонатана Свифта) // Проблемы лингвистики и
межкультурной коммуникации: сб. науч. тр. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - Вып. 10.-С. 29-37.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Актуальность темы “общественно-политического перевода” состоит в том, что в современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы. Объем издаваемых ежегодно общественно-политических текстов, ориентированных на иноязычную (англо-говорящую) аудиторию достаточно велик и, по мере роста международных связей, продолжает увеличиваться. Здесь и выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных (Флорин)

ГЛАВА I.
КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
РАЗДЕЛ 1.1. Общественно- политические тексты
К общественно-политическим текстам относятся выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных организаций; статьи, посвященные борьбе за мир, разрядке международной напряженности, сокращению и ограничению вооружений, национально-освободительному движению, экономическим отношениям и т. д.
Характерной особенностью общественно-политического текста является то, что он выступает не просто как некоторое содержательное целое, т. е. не только несет информацию о каких-либо событиях или проблемах, но также выполняет и другие функции. Общественно-политический текст - это, прежде всего, выражение определенной точки зрения по данному вопросу. Он призван создать некоторое умонастроение, опровергнуть те или иные взгляды, укрепить приверженность каким-либо принципам, сломать предубеждение. Иными словами, общественно-политический текст предназначается для агитационно-пропагандистского воздействия на аудиторию. [Федоров А.В.]
Как отмечает А. В. Федоров, общественно-политической литературе присуща полемичность, страстность тона, и специфика стиля заключается здесь в слиянии элементов научной речи и различных средств эмоциональности и образности.
В произведениях общественно-политической литературы средства синтаксиса играют активную роль, они характеризуются следующими особенностями:
а) отсутствием длинных сложных предложений.
б) четкостью построения фразы, абзаца, цепи абзацев.
в) параллелизмами (а также синонимами), что следует признать, частным,
но характерным проявлением сжатости стиля

Проблемы при переводе общественно- политических текстов

Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г. Перевод и реферирование общественно-политических текстов. Учеб. пособие для вузов.- М.: РУДН, 2004.- 126с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-ов и фак. иностр.яз.- М.: Высшая школа, 1990.- 253с.
15.Федоров А.В. Основы общей теории перевода.- М.: Высшая школа, 1983.- 303с.
*Богацкий И., Дюканова Н. Бизнес-курс англ. языка, М.,1999 стр.72
Флорин Сидер “Муки переводческие” М., 1983 стр.57
Беленкова Ю.С. Проблема реалий в хронологическом переводе (на
материале памфлетов Джонатана Свифта) // Проблемы лингвистики и
межкультурной коммуникации: сб. науч. тр. - М.: Изд-во МГОУ, 2011. - Вып. 10.-С. 29-37.

Купить эту работу

"Особенности перевода общественно- политических текстов"

350 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 марта 2015 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
khgul72
4.6
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
350 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе khgul72 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе khgul72 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе khgul72 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе khgul72 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽