Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Глава 1. Лингвокультурный аспект заимствований
1.1 Сущность понятия «заимствования» в языке
1.2 Проблема языка и культуры
Глава 2. Англоязычные заимствования в рамках лингвокультурного аспекта
Заключение
Сегодня оформилась новая наука лингвокультурология. Она делает акцент именно на исследовании языковой среды, культуры, где функционирует тот или иной язык. Заимствования стали темой для лингвистического анализа. К примеру, если ранее больше внимания уделяли выявлению системных свойств единицы иностранного языка, то теперь же все чаще упоминают о ее лингвокультурном аспекте. Исследованию подвергается сначала лингвокультура языка-донора определенного заимствования, затем результаты данных сопоставляются с итоговыми данными исследования лингвокультуры языка-реципиента.
Актуальность темы подтверждается значимостью изучения лингвокультурологических аспектов языковых заимствований, как одной из составляющих межкультурной коммуникации.
Объектом исследования являютя языковые заимствования. В качестве предмета выделены лингвокультурные аспекты заимствований.
Цель работы – характеристика лингвокультурогических аспектов языковых заимствований.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Выявить условия культурно-языковых заимствований.
2. Изучить мнения лингвистов по отношению к заимствованиям.
3. Рассмотреть лингвокультурный аспект в рамках английского языка.
Учитывая вышеизложенное, можно сказать, что исследование теоретически значимо, содержит информацию и выводы, которые могут послужить основой для дальнейших изысканий в данной области.
1. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. – 1963. – № 4.
2. Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 607 с.
3. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Автореф. дис. докт. филол. н. – Воронеж, 1999. – 31 с.
4. Вайнрах У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. – Вып. VI. – Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972. – С. 25-61.
5. Васильев А.Д. Парадоксы и перспективы билингвизма // Язык образования и образование языка. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. – Великий Новгород, 2003б. – С. 18-19
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, – 224 с.
7. Денисов П.Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды. – СПб., 1995. – С. 58.
8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка (прагматический аспект). – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
9. Задорожный М.И. Языковая лояльность и ее истоки: Л.В. Щерба и У. Вайнрайх о мотивах лексического заимствования / Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира». – М., 1996.
10. Задорожный М.И. Аллолингвомания и аллолингвофобия как две универсальные противоположные тенденции восприятия языкового компонента инокультуры. // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы Х Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. – М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1991а. – С. 113-116.
11. Задорожный М.И. Зоны межъязыкового лексического взаимодействия и их моделирование // Русский язык и литература в киргизской школе. – 1991б. – № 3. – С. 37-42.
12. Кокшенева К. Все стало спорно со времен «гражданских идеалов» // Москва, 1997. – № 11. – С. 137-148.
13. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. – СПб., 1998.
14. Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языков // Литература, язык, культура. – М., 1986. – C. 267-278.
15. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М., 1965. – С. 104-116.
16. Леонтьев А.А. Письмо в редакцию. О написании иностранных имен // Вопросы культуры речи. – Вып. VII. – М.: Наука, 1963. – № 4. – С. 154-156.
17. Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. – Т. 37. – 1967. – С. 202-213.
18. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию.—М.: Наследие, 1997.
19. Нещименко Г.П. Два ракурса в изучении проблемы языковой ситуации // Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира» – М., 1996.
20. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Иностранная литература, 1960.
21. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М.- 1973.
22. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 1967. – 431 с. 334.
23. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Учпедгиз, 1955. – 400 с.
24. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – 1972а. – С. 5-22. 339.
25. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. – Л.: Наука, 1972б. – 80 с.
26. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2000. – 133 с.
27. Суперанская А.В. Журналистика и культура русской речи // Русская речь. – 1997. – № 6.
28. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.
29. Феоклистова В.М. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х гг. ХХ века: Дис. ... канд. фил. наук. – Тверь, 1999.
30. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. – М., 1975. – Вып. 7. – С. 441-472.
31. Ярцева В.Н. История английского языка IX-XV вв. – М., 1985. – 248 с.
32. Viney J.P., Darbelnét J. Stylistique comparée du français et de l'anglais. – Paris, 1958.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Глава 1. Лингвокультурный аспект заимствований
1.1 Сущность понятия «заимствования» в языке
1.2 Проблема языка и культуры
Глава 2. Англоязычные заимствования в рамках лингвокультурного аспекта
Заключение
Сегодня оформилась новая наука лингвокультурология. Она делает акцент именно на исследовании языковой среды, культуры, где функционирует тот или иной язык. Заимствования стали темой для лингвистического анализа. К примеру, если ранее больше внимания уделяли выявлению системных свойств единицы иностранного языка, то теперь же все чаще упоминают о ее лингвокультурном аспекте. Исследованию подвергается сначала лингвокультура языка-донора определенного заимствования, затем результаты данных сопоставляются с итоговыми данными исследования лингвокультуры языка-реципиента.
Актуальность темы подтверждается значимостью изучения лингвокультурологических аспектов языковых заимствований, как одной из составляющих межкультурной коммуникации.
Объектом исследования являютя языковые заимствования. В качестве предмета выделены лингвокультурные аспекты заимствований.
Цель работы – характеристика лингвокультурогических аспектов языковых заимствований.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Выявить условия культурно-языковых заимствований.
2. Изучить мнения лингвистов по отношению к заимствованиям.
3. Рассмотреть лингвокультурный аспект в рамках английского языка.
Учитывая вышеизложенное, можно сказать, что исследование теоретически значимо, содержит информацию и выводы, которые могут послужить основой для дальнейших изысканий в данной области.
1. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. – 1963. – № 4.
2. Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 607 с.
3. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Автореф. дис. докт. филол. н. – Воронеж, 1999. – 31 с.
4. Вайнрах У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. – Вып. VI. – Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972. – С. 25-61.
5. Васильев А.Д. Парадоксы и перспективы билингвизма // Язык образования и образование языка. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. – Великий Новгород, 2003б. – С. 18-19
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, – 224 с.
7. Денисов П.Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды. – СПб., 1995. – С. 58.
8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка (прагматический аспект). – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
9. Задорожный М.И. Языковая лояльность и ее истоки: Л.В. Щерба и У. Вайнрайх о мотивах лексического заимствования / Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира». – М., 1996.
10. Задорожный М.И. Аллолингвомания и аллолингвофобия как две универсальные противоположные тенденции восприятия языкового компонента инокультуры. // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы Х Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. – М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1991а. – С. 113-116.
11. Задорожный М.И. Зоны межъязыкового лексического взаимодействия и их моделирование // Русский язык и литература в киргизской школе. – 1991б. – № 3. – С. 37-42.
12. Кокшенева К. Все стало спорно со времен «гражданских идеалов» // Москва, 1997. – № 11. – С. 137-148.
13. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. – СПб., 1998.
14. Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языков // Литература, язык, культура. – М., 1986. – C. 267-278.
15. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М., 1965. – С. 104-116.
16. Леонтьев А.А. Письмо в редакцию. О написании иностранных имен // Вопросы культуры речи. – Вып. VII. – М.: Наука, 1963. – № 4. – С. 154-156.
17. Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. – Т. 37. – 1967. – С. 202-213.
18. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию.—М.: Наследие, 1997.
19. Нещименко Г.П. Два ракурса в изучении проблемы языковой ситуации // Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира» – М., 1996.
20. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Иностранная литература, 1960.
21. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М.- 1973.
22. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 1967. – 431 с. 334.
23. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Учпедгиз, 1955. – 400 с.
24. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – 1972а. – С. 5-22. 339.
25. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. – Л.: Наука, 1972б. – 80 с.
26. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2000. – 133 с.
27. Суперанская А.В. Журналистика и культура русской речи // Русская речь. – 1997. – № 6.
28. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.
29. Феоклистова В.М. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х гг. ХХ века: Дис. ... канд. фил. наук. – Тверь, 1999.
30. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. – М., 1975. – Вып. 7. – С. 441-472.
31. Ярцева В.Н. История английского языка IX-XV вв. – М., 1985. – 248 с.
32. Viney J.P., Darbelnét J. Stylistique comparée du français et de l'anglais. – Paris, 1958.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 150498 Курсовых работ — поможем найти подходящую