Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
В настоящее время особый интерес лингвистов, в частности терминологов, привлекает область юриспруденции, что обусловлено развитием контактов стран в различных сферах деятельности. Юриспруденция играет большую роль и занимает особое место в жизни современного общества. Существуют разнообразные исследования, посвященные употреблению юридических терминов в области юриспруденции: законах, юридических документах, заседаниях суда и т.д. Однако работ, исследующих перевод английских юридических терминов на русский язык, существует немного.
В нашем исследовании мы в частности рассматриваем способы перевода юридической терминологии на примере художественных текстов.
Юридические термины могут делиться на разновидности по признаку «понятийности», а также имеют ряд требований, которым они в идеале должны соответствовать. Существует нерасторжимая связь между юридическими понятиями и соответствующими им терминами. Среди требований к юридическим терминам можно выделить его однозначность во избежание нечеткости и расплывчатости правового регулирования. Однако, как показывают некоторые исследования, юридический термин может быть и многозначным (например, термин «документ», выступающий и как «правовое отношение» и как «материальный объект»).
Курсовая работа по теории перевода, выполненная и защищенная на 5 в 2014 году в ДВГГУ(г.Хабаровск).
Библиографический список
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / И.С. Алексеева. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Алексеева, И.С. Профессия переводчика / И.С. Алекссева. - СПб., 2001. - С. 7.
3. Алимов, В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. / В.В. Алимов. — М.:КомКнига , 2005. — 160 с.
4. Андрианов, С.Н., Берсон, Ф.С., Никифоров, А.С. Англо-русский юридический словарь / С.Н. Андрианов, Ф.С. Берсон, А.С. Никифоров. - М.: Русский язык, 1993.
5. Базылев, В.Н., Сорокин, Ю.А. Интерпретативное переводоведение/ В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. - Ульяновск, 2000.
6. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М., 1975.
7. Баскакова, М. А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский) / М.А. Баскакова. — М.: Финансы и статистика, 2004. — 704 с.
.....
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
В настоящее время особый интерес лингвистов, в частности терминологов, привлекает область юриспруденции, что обусловлено развитием контактов стран в различных сферах деятельности. Юриспруденция играет большую роль и занимает особое место в жизни современного общества. Существуют разнообразные исследования, посвященные употреблению юридических терминов в области юриспруденции: законах, юридических документах, заседаниях суда и т.д. Однако работ, исследующих перевод английских юридических терминов на русский язык, существует немного.
В нашем исследовании мы в частности рассматриваем способы перевода юридической терминологии на примере художественных текстов.
Юридические термины могут делиться на разновидности по признаку «понятийности», а также имеют ряд требований, которым они в идеале должны соответствовать. Существует нерасторжимая связь между юридическими понятиями и соответствующими им терминами. Среди требований к юридическим терминам можно выделить его однозначность во избежание нечеткости и расплывчатости правового регулирования. Однако, как показывают некоторые исследования, юридический термин может быть и многозначным (например, термин «документ», выступающий и как «правовое отношение» и как «материальный объект»).
Курсовая работа по теории перевода, выполненная и защищенная на 5 в 2014 году в ДВГГУ(г.Хабаровск).
Библиографический список
1. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений / И.С. Алексеева. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Алексеева, И.С. Профессия переводчика / И.С. Алекссева. - СПб., 2001. - С. 7.
3. Алимов, В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. / В.В. Алимов. — М.:КомКнига , 2005. — 160 с.
4. Андрианов, С.Н., Берсон, Ф.С., Никифоров, А.С. Англо-русский юридический словарь / С.Н. Андрианов, Ф.С. Берсон, А.С. Никифоров. - М.: Русский язык, 1993.
5. Базылев, В.Н., Сорокин, Ю.А. Интерпретативное переводоведение/ В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. - Ульяновск, 2000.
6. Бархударов, Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. - М., 1975.
7. Баскакова, М. А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский) / М.А. Баскакова. — М.: Финансы и статистика, 2004. — 704 с.
.....
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
1500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую