Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Звертання — це слово або словосполучення в реченні, що називає особу, іноді — предмет, до яких звернена мова.
В процесі дослідження було надано теоретичне обґрунтування поняття звертання, визначено його функції, роль у мові, виокремлено та проаналізовано вживані моделі звертання.
Структурно обмежені форми взаємних звертань мовців — це досить активні мовленнєві одиниці. Ними супроводжується спілкування мовців за найрізноманітніших мовленнєвих ситуацій. Усний і писемний вияв звертань, крім зовсім поодиноких випадків, стилістично дуже вагомий, почуттєвий, емоційний.
Звертання характерні для художніх творів багатьох німецьких драматургів, що й зумовило вибір жанру.
2.1. Семантика звертань. Адресні звертання й звертання-регулятиви.
Слова-регулятиви регулюють взаємини між співрозмовниками відповідно до мовленнєво-етикетних стандартів і норм, узвичаєних у певному суспільстві. В німецькій комунікації при зверненні до незнайомого адресата в розмовній мові – на вулиці, в транспорті, магазині, бібліотеці, театрі та інших громадських місцях – найбільш поширеною є нульова форма звертання, тобто звертання без прямої вказівки адресата. Замість форм з номінативною основою, як правило, використовується формула привертання уваги. В Німеччині в тих місцях, де надається документ з ім'ям та прізвищем - в банках, на пошті, у страхових компаніях і т. д., службовці звертаються до клієнтів за формулою Frau / Herr + прізвище. Для німецької комунікації майже не характерні номінативні апелятиви при зверненні до групи адресатів. В німецькій мові форма Frau / Herr + прізвище використовується як при офіційному спілкуванні, так і при неофіційному.
...
2.2. Вживання адресатних займенників в німецькій мові
Функціонування семантичних одиниць категорії пошанності в модусній сфері значення речення розглядаємо як інтерпретацію адресантом суб’єктивного змісту речення, як вираження пошанного ставлення до адресата мовлення. Віддзеркалення поваги в мовленнєвій поведінці учасників спілкування є результатом оцінки адресантом статусу адресата. Пошана є вищим ступенем поваги, визнáнням і внутрішнім схваленням адресантом високої статусної (ситуативної) позиції, соціальної ролі адресата. Повага ґрунтується на позитивному ставленні до партнера спілкування й означає виявлення “пошани до кого-небудь” .Категорія пошанності є способом вираження позитивної ввічливості та розкриває наміри кожного з мовців передати шанобливе або ж регламентоване етикетом увічливе ставлення до адресата мовлення і фіксується в мові системою спеціалізованих звертань.
...
Список використаної літератури
1. Балакай А.А. Этикетные обращения: функционально-семантический и лексикографический аспекты. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Новокузнецк, 2005.- 23 с.
2. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Издательство Московского университета, 1971.-299 с.
3. Гольдін В.Є. Звернення: теоретичні проблеми. - Саратов, 1987. - С. 125.
4. Загнітко А.П. Теоретична граматика української мови: Синтаксис: Монографія. – Донецьк: ДонНУ, 2001. – 662 с.
5. Загнітко Анатолій Панасович Теоретична граматика української мови. Морфологія. — Донецьк, 1996; Український синтаксис: У 2 — х ч. — К., 1996. – 332с.
6. Звертання – один із засобів вираження прагматичної категорії ввічливості як мовленнєвої стратегії мовця // Матеріали Всеукраїнської наукової конференції “Семантика, синтактика, прагматика мовленнєвої діяльності”. – Львів: Літопис. – 1999. – с. 304-308.
7. История и современное состояние языкознание. – РЖ Общественное науки за рубежем. Сер.6. Языкознание. – 1990. - №6 – с.7-21
8. Корнійко І.В.Апелятивні займенники du/ihr та Sie як прагматичні показники зверненості (на матеріалі сучасного німецького мовлення) // Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія: Філологія. – 2000. – Том 3, №1. – с. 116-122.
9. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - с. 42-52.
10. Кулик Б.М. Курс сучасної української мови: Синтаксис. – 2-е вид., переробл. і доповн. – К.: Радянська школа,1965. – 283 с.
11. Мальцев И.В. Функционально-синтаксические характеристики обращения. Л., 1986. - с. 85-97.
12. Милосердова Е.В. О некоторых информативных речевых актах в немецком языке /ИЯШ.-1988.- с.87-89
13. Прокопова Л.І. Тенденції розвитку сучасної німецької мови //Мовознавства. – 2002.-№2-3.- с.63-66
14. Форми звертання як засіб управління комунікативним процесом // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка. – 2000. – Вип. 22, част. І. – с. 291-299.
15. Форми звертання в німецькій мові в залежності від комунікативних форм вживання//Іноземні мови.-1995.-№3-4.- с.134-135
16. Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. – Москва: Литература на
иностранных языках, 1958. – 365 с.
Список джерел ілюстративного матеріалу
17. B.Brecht „Der gute Mensch von Sezuan“. Berlin: Suhrkamp Verlag, 1995
18. B.Brecht „Leben des Galilei“. Berlin: Suhrkamp Verlag, 1995
19. F.Bruckner „Elisabeth von England“. Schauspiel in fünf Akten. Berlin: S. Fischer Verlag, 1965
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Звертання — це слово або словосполучення в реченні, що називає особу, іноді — предмет, до яких звернена мова.
В процесі дослідження було надано теоретичне обґрунтування поняття звертання, визначено його функції, роль у мові, виокремлено та проаналізовано вживані моделі звертання.
Структурно обмежені форми взаємних звертань мовців — це досить активні мовленнєві одиниці. Ними супроводжується спілкування мовців за найрізноманітніших мовленнєвих ситуацій. Усний і писемний вияв звертань, крім зовсім поодиноких випадків, стилістично дуже вагомий, почуттєвий, емоційний.
Звертання характерні для художніх творів багатьох німецьких драматургів, що й зумовило вибір жанру.
2.1. Семантика звертань. Адресні звертання й звертання-регулятиви.
Слова-регулятиви регулюють взаємини між співрозмовниками відповідно до мовленнєво-етикетних стандартів і норм, узвичаєних у певному суспільстві. В німецькій комунікації при зверненні до незнайомого адресата в розмовній мові – на вулиці, в транспорті, магазині, бібліотеці, театрі та інших громадських місцях – найбільш поширеною є нульова форма звертання, тобто звертання без прямої вказівки адресата. Замість форм з номінативною основою, як правило, використовується формула привертання уваги. В Німеччині в тих місцях, де надається документ з ім'ям та прізвищем - в банках, на пошті, у страхових компаніях і т. д., службовці звертаються до клієнтів за формулою Frau / Herr + прізвище. Для німецької комунікації майже не характерні номінативні апелятиви при зверненні до групи адресатів. В німецькій мові форма Frau / Herr + прізвище використовується як при офіційному спілкуванні, так і при неофіційному.
...
2.2. Вживання адресатних займенників в німецькій мові
Функціонування семантичних одиниць категорії пошанності в модусній сфері значення речення розглядаємо як інтерпретацію адресантом суб’єктивного змісту речення, як вираження пошанного ставлення до адресата мовлення. Віддзеркалення поваги в мовленнєвій поведінці учасників спілкування є результатом оцінки адресантом статусу адресата. Пошана є вищим ступенем поваги, визнáнням і внутрішнім схваленням адресантом високої статусної (ситуативної) позиції, соціальної ролі адресата. Повага ґрунтується на позитивному ставленні до партнера спілкування й означає виявлення “пошани до кого-небудь” .Категорія пошанності є способом вираження позитивної ввічливості та розкриває наміри кожного з мовців передати шанобливе або ж регламентоване етикетом увічливе ставлення до адресата мовлення і фіксується в мові системою спеціалізованих звертань.
...
Список використаної літератури
1. Балакай А.А. Этикетные обращения: функционально-семантический и лексикографический аспекты. Автореф. дисс. .канд. филолог, наук. Новокузнецк, 2005.- 23 с.
2. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Издательство Московского университета, 1971.-299 с.
3. Гольдін В.Є. Звернення: теоретичні проблеми. - Саратов, 1987. - С. 125.
4. Загнітко А.П. Теоретична граматика української мови: Синтаксис: Монографія. – Донецьк: ДонНУ, 2001. – 662 с.
5. Загнітко Анатолій Панасович Теоретична граматика української мови. Морфологія. — Донецьк, 1996; Український синтаксис: У 2 — х ч. — К., 1996. – 332с.
6. Звертання – один із засобів вираження прагматичної категорії ввічливості як мовленнєвої стратегії мовця // Матеріали Всеукраїнської наукової конференції “Семантика, синтактика, прагматика мовленнєвої діяльності”. – Львів: Літопис. – 1999. – с. 304-308.
7. История и современное состояние языкознание. – РЖ Общественное науки за рубежем. Сер.6. Языкознание. – 1990. - №6 – с.7-21
8. Корнійко І.В.Апелятивні займенники du/ihr та Sie як прагматичні показники зверненості (на матеріалі сучасного німецького мовлення) // Вісник Київського лінгвістичного університету. Серія: Філологія. – 2000. – Том 3, №1. – с. 116-122.
9. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - с. 42-52.
10. Кулик Б.М. Курс сучасної української мови: Синтаксис. – 2-е вид., переробл. і доповн. – К.: Радянська школа,1965. – 283 с.
11. Мальцев И.В. Функционально-синтаксические характеристики обращения. Л., 1986. - с. 85-97.
12. Милосердова Е.В. О некоторых информативных речевых актах в немецком языке /ИЯШ.-1988.- с.87-89
13. Прокопова Л.І. Тенденції розвитку сучасної німецької мови //Мовознавства. – 2002.-№2-3.- с.63-66
14. Форми звертання як засіб управління комунікативним процесом // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка. – 2000. – Вип. 22, част. І. – с. 291-299.
15. Форми звертання в німецькій мові в залежності від комунікативних форм вживання//Іноземні мови.-1995.-№3-4.- с.134-135
16. Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. – Москва: Литература на
иностранных языках, 1958. – 365 с.
Список джерел ілюстративного матеріалу
17. B.Brecht „Der gute Mensch von Sezuan“. Berlin: Suhrkamp Verlag, 1995
18. B.Brecht „Leben des Galilei“. Berlin: Suhrkamp Verlag, 1995
19. F.Bruckner „Elisabeth von England“. Schauspiel in fünf Akten. Berlin: S. Fischer Verlag, 1965
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
550 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149294 Курсовой работы — поможем найти подходящую