Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Французская реклама мужской и женской одежды: гендерные и прагмалингвистические особенности

  • 32 страниц
  • 2016 год
  • 251 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение

В центре лингвистических исследований рекламных текстов в любом естественном языке обычно обнаруживается целый ряд вопросов, с целью получения ответов на которые эти исследования и организуются. В эпоху самого широкого манифестирования множественных феноменов современной информационной культуры, рекламные тексты, по существу, формируют весьма значительный пласт лингвистического материала массовой коммуникации, внутри которого тем или иным образом отражается динамично изменяющаяся феноменология современного языка, создающая некоторый характерологический «Le metalangage de la publicite’» ([4], p.39) - «метаязык рекламы» (фр.) - синтетический феномен, сочетающий в себе как интер- так и экстра-лингвистические аспекты механизмов неологизации и гендерной ориентации лингвопрагматики рекламных текстов. Именно эти последние в свое время внесли весьма весомый вклад в формирование и развитие принципиально новой дисциплины исследования масштабной коммуникации современного информационного общества – медиалингвистики, исследовательскими объектами которой с самого начала являлись многочисленные медийные тексты и их неостилистика, внутри которой всегда существовал и развивался рекламный жанр.
К концептуальным новообразованиям в общей исследовательской программе современной медиалингвистики следует отнести и гендерную лингвистику, постоянно обнаруживающую в рекламных текстах более чем разнообразный и щедрый на открытия исследовательский материал, результаты лингвистического анализа которого постоянно пополняли и продолжают пополнять сферу знаний о функциональных стилях языка, о его гендерных импликативах в лексике, грамматике и стилистике, о его прагмалингвистических особенностях и ориентирах. Кроме того, эти же исследования часто преследуют и вполне практическую цель – повысить репрезентативность и продуктивность воздействия текста на аудиторию. Все эти вышеперечисленные особенности и определили актуальность настоящего исследования.
Актуальность настоящего исследования – связана с исследованием языка текстов рекламы одежды для мужчин и женщин во франкоязычной коммуникации по факту оценки особенностей распределения гендерных ролей в социуме как фактора, влияющего на формирование языка именно как социального феномена. В основе данного акцента лежит признание значения лингвистических исследований общества и отдельных индивидов с гендерных позиций как обязательного условия формирования адекватного и полного научного представления о языковой личности.
Теоретическая значимость работы – связана с ее актуальностью в ракурсе антропоцентрического исследования естественного языка с целью выделения в лингвистической теории метагендерного и гендерного уровня исследования феноменологии манифестирования биологического пола личности в языке.
Практическая значимость исследования – связана с его теоретической значимостью через механизмы экспликации общекультурной гендерно-ориентированной картины мира (так называемые «Le Monde de l’Homme» и «Le Monde de la Femme» ([4] p.40, [6, p.11]) в феноменах языка, многообразно репрезентируемых во франкоязычной коммуникации посредством текстов рекламы одежды и их особенностей, формирующих объект и предмет настоящего исследования.
Объект настоящего исследования – тексты рекламы одежды для мужчин и для женщин во франкоязычной коммуникации.
Предмет настоящего исследования – гендерные и прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды для мужчин и для женщин во франкоязычной коммуникации.
Цель настоящего исследования – выделение лингвистических дескрипторов и маркеров локальных гендерных картин мира в текстах рекламы одежды через исследование их гендерных и лингвопрагматических особенностей во франкоязычной коммуникации, а также гендерно – ориентированных лингвистических средств формирования адресности и продуктивности воздействия этих текстов на конечных потребителей.
Задачи настоящего исследования – формируются в полном соответствии с его основной целью и могут быть определены как нижеследующие:
1. Изучение рекламы и рекламного текста как такового как сложного и многоаспектного феномена современной массовой коммуникации.
2. Исследование гендерно – ориентированных принципов формирования общей структуры текста рекламы одежды во франкоязычной коммуникации, а также особенностей выбора и использования в нем гендерно – ориентированной лексики, грамматики, стилистики.
3. Исследование прагматических аспектов гендерно – ориентированного текста рекламы одежды для мужчин и для женщин в части его эффективности и продуктивности воздействия на гендерно – демаркированную аудиторию и влияния на сознание конечных потребителей определенного пола по факту принятия ими решения о совершении покупки и приобретении рекламируемого предмета одежды.
4. Изучение внутренних коррелянтов локальных значений селективных лексических и грамматических единиц текста рекламы одежды с его общим смыслом через механизмы их адаптации и модификации внутри текстовой среды.
5. Исследование лингвистических и психолингвистических аспектов восприятия текста рекламы одежды для мужчин и для женщин как части дифференциальной психофизиологии мужчины и женщины, репрезентируемой в культуре и коммуникации средствами языка.
Структура настоящего исследования – работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы и приложений. Основная часть состоит из теоретической и практической глав, каждая из которых имеет свое внутреннее разделение на отдельные параграфы.

Оглавление

Введение 3
Глава I. Исследования текстов рекламных сообщений как часть междисциплинарных исследований современной лингвистики, психолингвистики, психологии восприятия и общей теории коммуникации 6
1.1 Лингвистика рекламного текста: гендерные аспекты 6
1.2 Прагмалингвистика рекламного текста в коммуникации и лингвокультуре современного информационного общества 11
1.3 Гендерные и прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды для мужчин и женщин в современной франкоязычной коммуникации – теоретические аспекты 13
Выводы по главе I 17
Глава II. Практическая часть – исследование лингвистических компонентов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации и определение их характерных особенностей 18
2.1 Прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации – основные типы и способы импликации 18
2.1.1 Стилистические средства 20
2.1.2 Лингвистические средства фонетики и метрики (ритмики) 22
2.1.3 Использование приемов языковой игры 23
2.2 Практическое исследование гендерных особенностей текстов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации 24
2.2.1 Использование лексики 25
2.2.2 Использование гендерных сем в семантике текста 25
2.2.3 Использование стилистических средств 25
2.2.4 Использование средств грамматики 26
Выводы по Главе II 28
Заключение 30
Литература 32


Заключение

Многие исследователи лингвистической и прагмалингвистической стороны рекламной коммуникации в своих мнениях сходятся на том, что лингвистика создания рекламного текста для адресанта этого текста определенного пола, должна начинаться с подбора лексических средств и оценки потенциальных возможностей (диапазона и вариантов) их применения, а также предпочтительной стилистики текста. Брутально – силовое форсирование потенциального желания может быть приемлемо для мужской половины рекламной аудитории, тогда как женщина, скорее всего, отложит такое рекламное объявление в сторону.
Общеизвестно мнение о «Пятой республике» как о стране – законодательнице мировой моды и творце все новых и новых стилей haute-couture. По результатам анализа лингвистической стороны текстов рекламных объявлений одежды на французском языке можно уверенно свидетельствовать, что вышеуказанные дефиниции (см. выше) относятся не только к пошиву самой одежды, но и к организации рекламного процесса по ее продвижению от всемирно известных французских couturiers к потребителям, желающим выглядеть стильно, элегантно и по последней французской моде.
Прагмалингвистика гендерных тонкостей и нюансов в текстах французской рекламы одежды в своих изначальных основах исходит не только из естественных различий актуального социокультурного опыта мужчины и женщины, неизбежно дифференцируемого в языке (некоторая «гендерная» версия гипотезы лингвистической относительности Сепира – Уорфа), сколько из гендерно – ориентированных моделей идеализации пространства этого опыта и, что кажется самым важным, - гендерно – ориентированных моделей идеализации собственного личного образа мужчины или женщины внутри этого мира, средством реализации которых (через рекламу) и может стать гендерно – ориентированная одежда.
Таким образом, вопрос о рекламе даже в свете одной только лингвистической стороны его рассмотрения отнюдь не так прост, как это видится непрофессионалу, рекламу разглядывающему или читающему. Текст рекламы гендерно – ориентированного товара или услуги – это априори язык гендера, то есть, - язык социального пола мужчины или женщины, статусно – ролевые компоненты которого создают мир того и другой, также репрезентируемый в языке. Следовательно, касаясь всех аспектов создания текста, создатель рекламы тем самым неизбежно касается экстралингвистики, а именно, - аксиологии и телеологии полов, то есть – ценностей и целей их гендерно – ориентированного социального бытия, репрезентируемых в языке (и исследованный в работе материал подтверждает это) достаточно различными и отнюдь не всегда совпадающими способами и средствами.
Причины этого, как кажется, вполне объяснимы. Именно личный опыт конкретного индивида, как ничто другое, созидает и реферирует его личный язык вплоть до самых мельчайших нюансов и тонкостей. Следовательно, для того, чтобы рекламный образ мог консонировать с этим миром, язык рекламного текста должен необходимо консонировать с языком индивида. С точки зрения современной лингвистики, равно как и современных представлений теории речевого общения, общей теории коммуникации исключительную важность играет не то, какие именно лингвистические средства избирают для коммуникации мужчины и женщины, а то, как именно из этих предпочитаемых средств и инструментов языка мужчинами и женщинами создаются коммуникативные контексты, во-первых, являющиеся вполне однозначно и ясно понимаемыми всеми сторонами коммуникации, и, во-вторых, не создающие для всех тех же самых ситуаций психологического дискомфорта.
Видимо, формирование гендерно – ориентированного рекламного контекста также не является в этом отношении исключением. Реклама, инспирирующая у ее потребителя внутренний конфликт – это не реклама.

Литература
1. Карамышева Т.В., Иванченко А.И. Реклама как компонент межкультурной коммуникации // Уроки французского языка. – СПб.: КАРО, 2001. – С. 105-136.
2. Толковый словарь иностранных слов в русском языке / Т.В. Новик, В.А. Суханова. – Смоленск.: Русич, 2000. – 592 с.
3. Сhantelauve O. Politique et publicité // Le français dans le monde. – 1987. – № 207. Fiches pratiques / Civilisation III.
4. Duverger M., May F., Moriot D. Lisez, ça n’a rien а voir // Le français dans le monde. – 1995. – № 275. – Р. 41.
5. La communication par l’image/ Ch. Cadet, R. Charles, J.-L. Galus. – Paris: Nathan, 1990. – P. 159.
6. Code access URL: http://cheloveknauka.com/osobennosti-proyavleniya-gendernogo-aspekta-v-tekstah-pechatnoy-reklamy-v-angliyskom-i-russkom-yazykah#ixzz3tyWsbtCr
Источники текстов рекламы одежды на французском языке:
7. “La Bretagne” – code access URL: http://gosong.net/journal_france_24_g%C3%A9n%C3%A9rique.html
8. “Cosmopolitan” - – code access URL: http://www.cosmopolitan.fr/mode-d-emploi,2169.asp1
9. “Elle” - – code access URL: http://www.elle.fr/Mode/Les-news-mode/L-instant-mode-Candice-Huffine-star-de-la-ligne-River-Island-Plus-3019183
10. “Le français dans le monde” - – code access URL: http://www.fdlm.org/blog/2010/03/bonjourdefrance.com/
11. “Label France” - – code access URL: http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/salle-de-presse/dossiers-de-presse/
12. “Marie-Claire” - – code access URL: http://www.marieclaire.fr/,streetstyle,2610507.htm
13. “Le Nouvel Observateur” - – code access URL: http://leguide-shopping.nouvelobs.com/chaussures_sportswear_mixtes.htm
14. “Paris Match” - – code access URL: http://shopping.parismatch.com/robes.htm
15. “Propriétés” - – code access URL: http://www.proprietesdefrance.com/magazine/

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение

В центре лингвистических исследований рекламных текстов в любом естественном языке обычно обнаруживается целый ряд вопросов, с целью получения ответов на которые эти исследования и организуются. В эпоху самого широкого манифестирования множественных феноменов современной информационной культуры, рекламные тексты, по существу, формируют весьма значительный пласт лингвистического материала массовой коммуникации, внутри которого тем или иным образом отражается динамично изменяющаяся феноменология современного языка, создающая некоторый характерологический «Le metalangage de la publicite’» ([4], p.39) - «метаязык рекламы» (фр.) - синтетический феномен, сочетающий в себе как интер- так и экстра-лингвистические аспекты механизмов неологизации и гендерной ориентации лингвопрагматики рекламных текстов. Именно эти последние в свое время внесли весьма весомый вклад в формирование и развитие принципиально новой дисциплины исследования масштабной коммуникации современного информационного общества – медиалингвистики, исследовательскими объектами которой с самого начала являлись многочисленные медийные тексты и их неостилистика, внутри которой всегда существовал и развивался рекламный жанр.
К концептуальным новообразованиям в общей исследовательской программе современной медиалингвистики следует отнести и гендерную лингвистику, постоянно обнаруживающую в рекламных текстах более чем разнообразный и щедрый на открытия исследовательский материал, результаты лингвистического анализа которого постоянно пополняли и продолжают пополнять сферу знаний о функциональных стилях языка, о его гендерных импликативах в лексике, грамматике и стилистике, о его прагмалингвистических особенностях и ориентирах. Кроме того, эти же исследования часто преследуют и вполне практическую цель – повысить репрезентативность и продуктивность воздействия текста на аудиторию. Все эти вышеперечисленные особенности и определили актуальность настоящего исследования.
Актуальность настоящего исследования – связана с исследованием языка текстов рекламы одежды для мужчин и женщин во франкоязычной коммуникации по факту оценки особенностей распределения гендерных ролей в социуме как фактора, влияющего на формирование языка именно как социального феномена. В основе данного акцента лежит признание значения лингвистических исследований общества и отдельных индивидов с гендерных позиций как обязательного условия формирования адекватного и полного научного представления о языковой личности.
Теоретическая значимость работы – связана с ее актуальностью в ракурсе антропоцентрического исследования естественного языка с целью выделения в лингвистической теории метагендерного и гендерного уровня исследования феноменологии манифестирования биологического пола личности в языке.
Практическая значимость исследования – связана с его теоретической значимостью через механизмы экспликации общекультурной гендерно-ориентированной картины мира (так называемые «Le Monde de l’Homme» и «Le Monde de la Femme» ([4] p.40, [6, p.11]) в феноменах языка, многообразно репрезентируемых во франкоязычной коммуникации посредством текстов рекламы одежды и их особенностей, формирующих объект и предмет настоящего исследования.
Объект настоящего исследования – тексты рекламы одежды для мужчин и для женщин во франкоязычной коммуникации.
Предмет настоящего исследования – гендерные и прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды для мужчин и для женщин во франкоязычной коммуникации.
Цель настоящего исследования – выделение лингвистических дескрипторов и маркеров локальных гендерных картин мира в текстах рекламы одежды через исследование их гендерных и лингвопрагматических особенностей во франкоязычной коммуникации, а также гендерно – ориентированных лингвистических средств формирования адресности и продуктивности воздействия этих текстов на конечных потребителей.
Задачи настоящего исследования – формируются в полном соответствии с его основной целью и могут быть определены как нижеследующие:
1. Изучение рекламы и рекламного текста как такового как сложного и многоаспектного феномена современной массовой коммуникации.
2. Исследование гендерно – ориентированных принципов формирования общей структуры текста рекламы одежды во франкоязычной коммуникации, а также особенностей выбора и использования в нем гендерно – ориентированной лексики, грамматики, стилистики.
3. Исследование прагматических аспектов гендерно – ориентированного текста рекламы одежды для мужчин и для женщин в части его эффективности и продуктивности воздействия на гендерно – демаркированную аудиторию и влияния на сознание конечных потребителей определенного пола по факту принятия ими решения о совершении покупки и приобретении рекламируемого предмета одежды.
4. Изучение внутренних коррелянтов локальных значений селективных лексических и грамматических единиц текста рекламы одежды с его общим смыслом через механизмы их адаптации и модификации внутри текстовой среды.
5. Исследование лингвистических и психолингвистических аспектов восприятия текста рекламы одежды для мужчин и для женщин как части дифференциальной психофизиологии мужчины и женщины, репрезентируемой в культуре и коммуникации средствами языка.
Структура настоящего исследования – работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы и приложений. Основная часть состоит из теоретической и практической глав, каждая из которых имеет свое внутреннее разделение на отдельные параграфы.

Оглавление

Введение 3
Глава I. Исследования текстов рекламных сообщений как часть междисциплинарных исследований современной лингвистики, психолингвистики, психологии восприятия и общей теории коммуникации 6
1.1 Лингвистика рекламного текста: гендерные аспекты 6
1.2 Прагмалингвистика рекламного текста в коммуникации и лингвокультуре современного информационного общества 11
1.3 Гендерные и прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды для мужчин и женщин в современной франкоязычной коммуникации – теоретические аспекты 13
Выводы по главе I 17
Глава II. Практическая часть – исследование лингвистических компонентов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации и определение их характерных особенностей 18
2.1 Прагмалингвистические особенности текстов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации – основные типы и способы импликации 18
2.1.1 Стилистические средства 20
2.1.2 Лингвистические средства фонетики и метрики (ритмики) 22
2.1.3 Использование приемов языковой игры 23
2.2 Практическое исследование гендерных особенностей текстов рекламы одежды во франкоязычной коммуникации 24
2.2.1 Использование лексики 25
2.2.2 Использование гендерных сем в семантике текста 25
2.2.3 Использование стилистических средств 25
2.2.4 Использование средств грамматики 26
Выводы по Главе II 28
Заключение 30
Литература 32


Заключение

Многие исследователи лингвистической и прагмалингвистической стороны рекламной коммуникации в своих мнениях сходятся на том, что лингвистика создания рекламного текста для адресанта этого текста определенного пола, должна начинаться с подбора лексических средств и оценки потенциальных возможностей (диапазона и вариантов) их применения, а также предпочтительной стилистики текста. Брутально – силовое форсирование потенциального желания может быть приемлемо для мужской половины рекламной аудитории, тогда как женщина, скорее всего, отложит такое рекламное объявление в сторону.
Общеизвестно мнение о «Пятой республике» как о стране – законодательнице мировой моды и творце все новых и новых стилей haute-couture. По результатам анализа лингвистической стороны текстов рекламных объявлений одежды на французском языке можно уверенно свидетельствовать, что вышеуказанные дефиниции (см. выше) относятся не только к пошиву самой одежды, но и к организации рекламного процесса по ее продвижению от всемирно известных французских couturiers к потребителям, желающим выглядеть стильно, элегантно и по последней французской моде.
Прагмалингвистика гендерных тонкостей и нюансов в текстах французской рекламы одежды в своих изначальных основах исходит не только из естественных различий актуального социокультурного опыта мужчины и женщины, неизбежно дифференцируемого в языке (некоторая «гендерная» версия гипотезы лингвистической относительности Сепира – Уорфа), сколько из гендерно – ориентированных моделей идеализации пространства этого опыта и, что кажется самым важным, - гендерно – ориентированных моделей идеализации собственного личного образа мужчины или женщины внутри этого мира, средством реализации которых (через рекламу) и может стать гендерно – ориентированная одежда.
Таким образом, вопрос о рекламе даже в свете одной только лингвистической стороны его рассмотрения отнюдь не так прост, как это видится непрофессионалу, рекламу разглядывающему или читающему. Текст рекламы гендерно – ориентированного товара или услуги – это априори язык гендера, то есть, - язык социального пола мужчины или женщины, статусно – ролевые компоненты которого создают мир того и другой, также репрезентируемый в языке. Следовательно, касаясь всех аспектов создания текста, создатель рекламы тем самым неизбежно касается экстралингвистики, а именно, - аксиологии и телеологии полов, то есть – ценностей и целей их гендерно – ориентированного социального бытия, репрезентируемых в языке (и исследованный в работе материал подтверждает это) достаточно различными и отнюдь не всегда совпадающими способами и средствами.
Причины этого, как кажется, вполне объяснимы. Именно личный опыт конкретного индивида, как ничто другое, созидает и реферирует его личный язык вплоть до самых мельчайших нюансов и тонкостей. Следовательно, для того, чтобы рекламный образ мог консонировать с этим миром, язык рекламного текста должен необходимо консонировать с языком индивида. С точки зрения современной лингвистики, равно как и современных представлений теории речевого общения, общей теории коммуникации исключительную важность играет не то, какие именно лингвистические средства избирают для коммуникации мужчины и женщины, а то, как именно из этих предпочитаемых средств и инструментов языка мужчинами и женщинами создаются коммуникативные контексты, во-первых, являющиеся вполне однозначно и ясно понимаемыми всеми сторонами коммуникации, и, во-вторых, не создающие для всех тех же самых ситуаций психологического дискомфорта.
Видимо, формирование гендерно – ориентированного рекламного контекста также не является в этом отношении исключением. Реклама, инспирирующая у ее потребителя внутренний конфликт – это не реклама.

Литература
1. Карамышева Т.В., Иванченко А.И. Реклама как компонент межкультурной коммуникации // Уроки французского языка. – СПб.: КАРО, 2001. – С. 105-136.
2. Толковый словарь иностранных слов в русском языке / Т.В. Новик, В.А. Суханова. – Смоленск.: Русич, 2000. – 592 с.
3. Сhantelauve O. Politique et publicité // Le français dans le monde. – 1987. – № 207. Fiches pratiques / Civilisation III.
4. Duverger M., May F., Moriot D. Lisez, ça n’a rien а voir // Le français dans le monde. – 1995. – № 275. – Р. 41.
5. La communication par l’image/ Ch. Cadet, R. Charles, J.-L. Galus. – Paris: Nathan, 1990. – P. 159.
6. Code access URL: http://cheloveknauka.com/osobennosti-proyavleniya-gendernogo-aspekta-v-tekstah-pechatnoy-reklamy-v-angliyskom-i-russkom-yazykah#ixzz3tyWsbtCr
Источники текстов рекламы одежды на французском языке:
7. “La Bretagne” – code access URL: http://gosong.net/journal_france_24_g%C3%A9n%C3%A9rique.html
8. “Cosmopolitan” - – code access URL: http://www.cosmopolitan.fr/mode-d-emploi,2169.asp1
9. “Elle” - – code access URL: http://www.elle.fr/Mode/Les-news-mode/L-instant-mode-Candice-Huffine-star-de-la-ligne-River-Island-Plus-3019183
10. “Le français dans le monde” - – code access URL: http://www.fdlm.org/blog/2010/03/bonjourdefrance.com/
11. “Label France” - – code access URL: http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/salle-de-presse/dossiers-de-presse/
12. “Marie-Claire” - – code access URL: http://www.marieclaire.fr/,streetstyle,2610507.htm
13. “Le Nouvel Observateur” - – code access URL: http://leguide-shopping.nouvelobs.com/chaussures_sportswear_mixtes.htm
14. “Paris Match” - – code access URL: http://shopping.parismatch.com/robes.htm
15. “Propriétés” - – code access URL: http://www.proprietesdefrance.com/magazine/

Купить эту работу

Французская реклама мужской и женской одежды: гендерные и прагмалингвистические особенности

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

17 апреля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽