Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Медицинская метафора и способ ее перевода

  • 26 страниц
  • 2016 год
  • 84 просмотра
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Настоящая работа посвящена исследованию медицинской метафоры в русском и английском языках.
Метафора традиционно понимается как инструмент создания образности, причем не только в речи, но и в самом языке. Исследователи Дж. Лакофф и М. Джонсон, говорят, что метафорические понятия системны, что метафора не ограничивается только сферой вербалики, а находит свое сосредоточение и в когнитивной сфере. Как единица языка данное образование возможно только благодаря существованию образности в мышлении.
Следовательно, метафора представляет собой чрезвычайно разноплановое явление, охватывающее многие сферы жизни. Именно поэтому в данной работе решено обратиться к изучению языкового воплощения метафоры. Более детально будет рассмотрено понятие когнитивной метафоры, которое представляет особенный интерес, так как совсем недавно, в конце XX века, исследование метафор в целом и когнитивных метафор в частности привело к возникновению особого направления в лингвистике, получившего название когнитивная лингвистика.
Актуальность настоящего исследования связана в первую очередь с необходимостью рассмотрения образности в профессиональной деятельности.
Практика профессионального дискурса показывает, что образность активно реализуется во всех видах профессиональной речи. Это позволяет, во-первых, обеспечить легкость донесения информации, во-вторых, сформулировать правильно мысль.
Объектом данной работы выбрана метафора. Предметом работы стала когнитивная метафора и исследование ее в самых разнообразных воплощениях. В частности, будут рассмотрены способы ее реализации в медицинской речи.
Предмет данного исследования – специфика реализации медицинской метафоры в русском и английском языках.
Материалом для исследования послужили словари русского и английского языка.
Целью работы является подробное изучение когнитивной метафоры в формировании медицинского дискурса.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть сущность медицинского дискурса
2. Проанализировать сущность метафоры
3. Раскрыть роль медицинской метафоры в русском языке
4. Проанализировать особенности медицинской метафоры в английском языке
Теоретическая значимость. Представленный в работе материал может послужить отправной точкой для более глубокого исследования особенностей реализации концептуальной метафоры в медицинском дискурсе
Практическая значимость исследования видится в том, что его материалы и выводы можно использовать в изучении курсов современной лингвистики, для формирования образности профессиональной речи.
Композиция курсовой работы определяется ее задачами и отражает логику развития исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела, списка словарей и справочников.
В первой главе курсовой работы определяется теоретическая база исследования, то есть рассматриваются особенности метафоры в когнитивной научной парадигме, определяются понятия дискурса и медицинского дискурса.
Во второй главе рассматривается метафорическое моделирование медицинского дискурса в русском и английском языке
В заключении делаются основные выводы по проведенному исследованию, намечаются дальнейшие перспективы исследования.

Введение 3
ГЛАВА I. МЕТАФОРА В ПОНЯТИЙНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ 6
1.1. Понятие дискурса. Сущность медицинского дискурса 6
1.2. Сущность медицинской метафоры как воплощения медицинского дискурса 13
Глава 2. Медицинская метафора в русском и английском 17
2.1.Общая характеристика выборки 17
2.2. Типология медицинских метафор 18
Заключение 23
Список литературы 25

Высокая продуктивность образования медицинских метафор обусловлена целым перечнем свойств самой лексемы: во-первых, связано это с тем, что метафора образует в сознании ассоциативные пары, что позволяет надежно фиксировать информацию.
Во-вторых, благодаря своей образной составляющей, метафора отличается ярко выраженной наглядностью. Образ, создаваемый метафорой, отличает ее от всех других лексем и позволяет запомниться надолго, закрепившись в сознании слушающего.
Проанализировав лексемы, мы пришли к выводу о том, что, в целом, для медицинской метафоры характерным становится соотнесение с натуралистическими лексемами. Эта особенность не становится чем-то неожиданным, так как мы имеем дело с физиологическими понятиями, а в центре медицины всегда находится человек.
Бытовые метафоры в контексте медицинской сферы обусловлены доступностью для понимания и тем, что человек пользуется этими реалиями постоянно. Интересно, что, при переводе метафор на русский язык, обнаруживается, что мы имеем дело с языковыми дублетами. Такие лексемы практически все из проанализированных нами.
Речь идет о том, что языки в медицинской терминологии развивались параллельно, что говорит об их взаимодействии в сфере, но никак не о слиянии. Кроме того, общий подход в номинации может быть обусловлен также и тем, что в описании явлений действительности любой человек начинает оперировать понятиями, с которыми он сталкивается постоянно. А большинство первородных слов являются общими для всех языков.
Таким образом, исследование видов метафор помогает выявить общее направление развития метафорических значений в различных языках. Наблюдения над связями языка и культуры, над национально-культурной спецификой семантики позволяет выявить ее типологические характеристики, которые создаются с помощью образных средств, в том числе позволяет увидеть специфику конкретного языка.

1. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985.
2. Акопов А.И. Периодические издания. Учебно-метод. пособие. - Ростов н/Д: Институт массовых коммуникаций, 1999.
3. Бобровская Г.В. Элокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка). Автореф. Дисс. д.ф.н.
http://www.dissercat.com/content/elokutivnye-sredstva-gazetnogo-diskursa-v-kommunikativno-pragmaticheskom-aspekte-na-material;
4. Богатырёва И.В. Синтагматическое членение простого предложения. //Русский язык. за рубежом. 1980. – №6. – С.19-24.
5. Быков Д. Компромисс – [URL]: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756 (дата обращения: 7.10. 2015)
6. Введенская JI.A. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Феникс, 1996.
7. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка :На материале английского языка. Автореф. дисс. к.ф.н. http://www.dissercat.com/content/podtekst-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka-na-materiale-angliiskogo-yazyka
8. Довлатов-гейт: как колонка Быкова вызвала литературный дождь https://tvrain.ru/articles/dovlatov_gejt_kak_kolonka_bykova_vyzvala_literaturnyj_skandal-394001/
9. Жириновский заявил, что все вопросы войны и мира в Украине будет решать Путин ttp://nbnews.com.ua/ru/news/129261
10. Заповедник. Был ли Довлатов великим писателем? Дискуссия Антона Долина и Анны Наринской–http://vozduh.afisha.ru/books/dovlatov/
11. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2002. - 480 с.
12. Ивин А. А. Логика для журналистов. М.: Аспект Пресс, 2002
13. Козаржевский А.Ч. Искусство полемики / А.Ч. Козаржевский. -М.: Знание, 1972.-32 с.
14. Кройчик Л.Е..Система журналистских жанров.//Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г.
15. Львов М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Настоящая работа посвящена исследованию медицинской метафоры в русском и английском языках.
Метафора традиционно понимается как инструмент создания образности, причем не только в речи, но и в самом языке. Исследователи Дж. Лакофф и М. Джонсон, говорят, что метафорические понятия системны, что метафора не ограничивается только сферой вербалики, а находит свое сосредоточение и в когнитивной сфере. Как единица языка данное образование возможно только благодаря существованию образности в мышлении.
Следовательно, метафора представляет собой чрезвычайно разноплановое явление, охватывающее многие сферы жизни. Именно поэтому в данной работе решено обратиться к изучению языкового воплощения метафоры. Более детально будет рассмотрено понятие когнитивной метафоры, которое представляет особенный интерес, так как совсем недавно, в конце XX века, исследование метафор в целом и когнитивных метафор в частности привело к возникновению особого направления в лингвистике, получившего название когнитивная лингвистика.
Актуальность настоящего исследования связана в первую очередь с необходимостью рассмотрения образности в профессиональной деятельности.
Практика профессионального дискурса показывает, что образность активно реализуется во всех видах профессиональной речи. Это позволяет, во-первых, обеспечить легкость донесения информации, во-вторых, сформулировать правильно мысль.
Объектом данной работы выбрана метафора. Предметом работы стала когнитивная метафора и исследование ее в самых разнообразных воплощениях. В частности, будут рассмотрены способы ее реализации в медицинской речи.
Предмет данного исследования – специфика реализации медицинской метафоры в русском и английском языках.
Материалом для исследования послужили словари русского и английского языка.
Целью работы является подробное изучение когнитивной метафоры в формировании медицинского дискурса.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть сущность медицинского дискурса
2. Проанализировать сущность метафоры
3. Раскрыть роль медицинской метафоры в русском языке
4. Проанализировать особенности медицинской метафоры в английском языке
Теоретическая значимость. Представленный в работе материал может послужить отправной точкой для более глубокого исследования особенностей реализации концептуальной метафоры в медицинском дискурсе
Практическая значимость исследования видится в том, что его материалы и выводы можно использовать в изучении курсов современной лингвистики, для формирования образности профессиональной речи.
Композиция курсовой работы определяется ее задачами и отражает логику развития исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела, списка словарей и справочников.
В первой главе курсовой работы определяется теоретическая база исследования, то есть рассматриваются особенности метафоры в когнитивной научной парадигме, определяются понятия дискурса и медицинского дискурса.
Во второй главе рассматривается метафорическое моделирование медицинского дискурса в русском и английском языке
В заключении делаются основные выводы по проведенному исследованию, намечаются дальнейшие перспективы исследования.

Введение 3
ГЛАВА I. МЕТАФОРА В ПОНЯТИЙНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ 6
1.1. Понятие дискурса. Сущность медицинского дискурса 6
1.2. Сущность медицинской метафоры как воплощения медицинского дискурса 13
Глава 2. Медицинская метафора в русском и английском 17
2.1.Общая характеристика выборки 17
2.2. Типология медицинских метафор 18
Заключение 23
Список литературы 25

Высокая продуктивность образования медицинских метафор обусловлена целым перечнем свойств самой лексемы: во-первых, связано это с тем, что метафора образует в сознании ассоциативные пары, что позволяет надежно фиксировать информацию.
Во-вторых, благодаря своей образной составляющей, метафора отличается ярко выраженной наглядностью. Образ, создаваемый метафорой, отличает ее от всех других лексем и позволяет запомниться надолго, закрепившись в сознании слушающего.
Проанализировав лексемы, мы пришли к выводу о том, что, в целом, для медицинской метафоры характерным становится соотнесение с натуралистическими лексемами. Эта особенность не становится чем-то неожиданным, так как мы имеем дело с физиологическими понятиями, а в центре медицины всегда находится человек.
Бытовые метафоры в контексте медицинской сферы обусловлены доступностью для понимания и тем, что человек пользуется этими реалиями постоянно. Интересно, что, при переводе метафор на русский язык, обнаруживается, что мы имеем дело с языковыми дублетами. Такие лексемы практически все из проанализированных нами.
Речь идет о том, что языки в медицинской терминологии развивались параллельно, что говорит об их взаимодействии в сфере, но никак не о слиянии. Кроме того, общий подход в номинации может быть обусловлен также и тем, что в описании явлений действительности любой человек начинает оперировать понятиями, с которыми он сталкивается постоянно. А большинство первородных слов являются общими для всех языков.
Таким образом, исследование видов метафор помогает выявить общее направление развития метафорических значений в различных языках. Наблюдения над связями языка и культуры, над национально-культурной спецификой семантики позволяет выявить ее типологические характеристики, которые создаются с помощью образных средств, в том числе позволяет увидеть специфику конкретного языка.

1. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985.
2. Акопов А.И. Периодические издания. Учебно-метод. пособие. - Ростов н/Д: Институт массовых коммуникаций, 1999.
3. Бобровская Г.В. Элокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка). Автореф. Дисс. д.ф.н.
http://www.dissercat.com/content/elokutivnye-sredstva-gazetnogo-diskursa-v-kommunikativno-pragmaticheskom-aspekte-na-material;
4. Богатырёва И.В. Синтагматическое членение простого предложения. //Русский язык. за рубежом. 1980. – №6. – С.19-24.
5. Быков Д. Компромисс – [URL]: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756 (дата обращения: 7.10. 2015)
6. Введенская JI.A. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Феникс, 1996.
7. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка :На материале английского языка. Автореф. дисс. к.ф.н. http://www.dissercat.com/content/podtekst-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka-na-materiale-angliiskogo-yazyka
8. Довлатов-гейт: как колонка Быкова вызвала литературный дождь https://tvrain.ru/articles/dovlatov_gejt_kak_kolonka_bykova_vyzvala_literaturnyj_skandal-394001/
9. Жириновский заявил, что все вопросы войны и мира в Украине будет решать Путин ttp://nbnews.com.ua/ru/news/129261
10. Заповедник. Был ли Довлатов великим писателем? Дискуссия Антона Долина и Анны Наринской–http://vozduh.afisha.ru/books/dovlatov/
11. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2002. - 480 с.
12. Ивин А. А. Логика для журналистов. М.: Аспект Пресс, 2002
13. Козаржевский А.Ч. Искусство полемики / А.Ч. Козаржевский. -М.: Знание, 1972.-32 с.
14. Кройчик Л.Е..Система журналистских жанров.//Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г.
15. Львов М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003

Купить эту работу

Медицинская метафора и способ ее перевода

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 апреля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽