Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Языковое выражение принципа доступности в англоязычном медийном дискурсе

  • 36 страниц
  • 2016 год
  • 81 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Актуальность данного исследования обусловлена усиливающимся интересом современных лингвистов к отличительным особенностям медийного\политического дискурса \ дискурса СМИ дискурса.
Специфике медийного дискурса посвящено множество исследований. Однако многие вопросы, связанных с данным дискурсом, все еще остаются недостаточно исследованными. Многочисленные исследования российских и зарубежных лингвистов посвящены структуре, лексическим, прагматическим и стилистическим особенностям современных текстов СМИ. За последние годы в России издано значительное число статей, исследующих, например, газетные клише, метафоры, сравнения, эпитеты, неологизмы, активно использующиеся в СМИ.
Для медийного дискурса в целом характерна устремленность к обобщениям, жизненная конкретность, доступность излагаемой информации для понимания, стремление быть максимально точным или же, напротив, откровенно лгать, делать ту или иную информацию, те или иные факты, подробности недоступными для читателя.
Специфику медийного дискурса большинство современных исследователей связывают с их когнитивной спецификой и выражением в нем различных стратегий, тактик и принципов.
Избрание каждым отдельным журналистом той или иной стратегии изложения материала определяется не столько содержанием данного текста СМИ, сколько опорой на определенные коммуникационные стратегии, тактики и принципы.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме функционирования медийного дискурса. Среди последних особо следует выделить Будаева Э.В., Григорьеву О.Н., Гудкова Д.Б., Демьянкова В.З., Медведеву С.Ю., Сковородникова А.П., Тырыгину В.А., Чудинова А.П., Шейгал Е.И., Фаулера Р. и многих других.
Целью настоящей работы является изучение специфики использования принципа доступности в текстах современных британских и американских журналистов.
Обращая внимание на множество работ, посвященных медийному дискурсу, мы формулируем задачи работы следующим образом:
• описать когнитивную специфику англоязычного медийного дискурса,
• рассмотреть прагматическую направленность современных текстов СМИ,
• охарактеризовать специфику текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики,
• выяснить специфику принципа доступности в медийном дискурсе,
• проанализировать специфику выражения принципа доступности в англоязычных текстах СМИ.
Материалом данного исследования являются британские и американские тексты СМИ 2014-2016 гг.
Научную новизну работы мы усматриваем в выявлении когнитивных и прагматических особенностей англоязычного медийного дискурса настоящего времени.
Теоретическая значимость выполненной работы заключается в необходимости исследования способов использования различных языковых тактик, стратегий и принципов в англоязычном медийном дискурсе.
Структура. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Первая глава работы посвящена когнитивной специфике и прагматической направленности медийного дискурса, специфике современных текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики, а также принципа доступности. Во второй главе мы анализируем специфику выражения принципа доступности при помощи конкретных лексических средств.

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Когнитивные и речевые стратегии воздействия в дискурсе СМИ 6
1.1. Характеристика понятия «медийный дискурс» и «принцип доступности» 6
1.2. Восприятие текстов СМИ рядовыми читателями 12
1.3. Специфика текстов СМИ с точки зрения лексики 13
Выводы по главе 1 17
Глава II. Лингвистические особенности следования принципу доступности в англоязычных СМИ 18
2.1. Принцип доступности, обусловленный использованием терминологии и аббревиатур 18
2.3. Принцип доступности, обусловленный использованием эпитета и риторического вопроса 20
2.4. Принцип доступности, обусловленный использованием метафоры и прецедентных имен собственных 25
2.5. Принцип доступности, обусловленный использованием метонимии, лексического, корневого и семантического повтора 29
Выводы по главе 2 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
Список использованных словарей 35
Интернет-источники 36

Англоязычная пресса представляет собой сплав различных взглядов и мнений, множественность которых обеспечивается при помощи разнообразных по своему характеру лексических и стилистических средств, которые помогают сделать излагаемую информацию более доступной для максимально большей части населения.
Читатели СМИ, имеющие более свою возрастную, сословную или тематическую ориентацию, воспринимая когнитивно информацию, вынуждены вступать в открытый диалог с автором, высказанную им точку зрения.
Широта читательской аудитории порождает необходимость использования в СМИ широкого ассортимента стилистических приемов, которые помогают читателю решить задачу «согласиться с автором или возразить ему».
Ведущим признаком медийного текста прессы является использование клише (устойчивых эпитетов и метафор, отражающих общепринятое представление о положении в мире).
Эта экспрессивно-оценочная и эмоциональная лексика используется англоязычными журналистами весьма изобретательно, тем самым противопоставляясь выражению ими своего мнения об изменение политической картины мира при помощи тех эпитетов и метафор, скрытый смысл которых оказывается для читателя понятным благодаря максимально широкому контексту.
Медийный дискурс предназначен для максимально широкой аудитории, а потому принцип доступности изложенной в нем информации для каждого отдельного читателя является ключевым.
Желание сделать свою статью максимально доступной, понятной для широкой читательской аудитории подталкивает журналистов к определению порога доступности.
Снижение порога доступности во многом связано с желанием автора сделать свой диалог читателя максимально открытым, а потому отказываться от использования тех лексических единиц, которые могут вызвать трудности интерпретации у рядового читателя.
Именно по этой причине журналисты во многих случаях отказываются от использования многих политологических, экономических и социологических терминов, расшифровывают значение использующихся мим аббревиатур.
Принцип доступности подталкивает также к активному использованию газетных штампов, прецедентных имен собственных, разного рода стилистических приемов, прежде всего, метафор, эпитетов, метонимий, повторов, риторических вопросов, помогающих сделать авторскую точку зрения максимально понятной для читателя благодаря их образности.

1. Бакумова Е.В. Взаимопонимание в политическом дискурсе и метафора // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур. – Воронеж, 2004. – Ч. 1. – С. 130 – 136.
2. Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. – М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. – 94 с.
3. Будаев Э.В.; Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 37-48.
4. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог: ТГПИ, 2003. – С. 46-48.
5. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: Изд-во Поморского ГУ, 1999. – 249 с.
6. Григорьева О.Н. публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.167-180.
7. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.141-159.
8. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. - С.116-133.
9. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. – М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. – С. 77–120.
10. Домышева С.А. Политический дискурс в пространстве дискурса реагирования (на материале британской и американской прессы за 2000-2007гг.): автореф. дис. канд. филол. н. – Иркутск: 2008. – 22 с.
11. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - М.: ЛКИ, 2012. - 288 с.
12. Калашаова А.Ш. Политический дискурс: аспекты социального воздействия: автореф. дис. канд. филол. н. – Краснодар, 2006. – 29 с.
13. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5-20.
14. Клюев Ю.В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия. – СПб.: СПбГУ, 2010. – 260с.
15. Левенкова Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. – Самара: ПГСГА, 2011. – 308с.
16. Медведева С.Ю. Специфика языка печати как средства массовых коммуникаций // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров/ РАН ИНИОН – М., 1986. – С. 228-230.
17. Могилевич Б.Р. Социально-политической дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации. – Саратов: Научная книга, 2007. – 162 с.
18. Рябцева И.Г. Оппозиционный политический дискурс в американских СМИ: коммуникативный и прагматический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. н. – Ростов-на-Дону, 2009. – 24с.
19. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч.2. - М.: МГУ, 2004. – С.268-281.
20. Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. – M.: ЛИБРОКОМ (URSS), 2010 – 320 с.
21. Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003 г. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
22. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
23. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). – Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238с.
24. Шапиева Д.З. Лексико-стилистические средства выражения оценки в политическом дискурсе: автореф. дис. канд. филол. н. – М., 2014. — 18 с.
25. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 174с.
26. Dijk T.A. van. Racism and the Press. – L.: Routlege, 1991. – 185p.
27. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. – London and New York: Routledge, 1991. – 254 p.
28. Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession. – Tampere: Univ. of Tampere, 1999. – 376 р.

Список использованных словарей

29. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005.
30. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
31. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.


Интернет-источники

32. BBC News [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.bbc.com/news
33. Newsweek [Электронный ресурс] Режим доступа: http://europe.newsweek.com
34. The Guardian [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.guardian.co.uk
35. Washington Post [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.washingtonpost

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Актуальность данного исследования обусловлена усиливающимся интересом современных лингвистов к отличительным особенностям медийного\политического дискурса \ дискурса СМИ дискурса.
Специфике медийного дискурса посвящено множество исследований. Однако многие вопросы, связанных с данным дискурсом, все еще остаются недостаточно исследованными. Многочисленные исследования российских и зарубежных лингвистов посвящены структуре, лексическим, прагматическим и стилистическим особенностям современных текстов СМИ. За последние годы в России издано значительное число статей, исследующих, например, газетные клише, метафоры, сравнения, эпитеты, неологизмы, активно использующиеся в СМИ.
Для медийного дискурса в целом характерна устремленность к обобщениям, жизненная конкретность, доступность излагаемой информации для понимания, стремление быть максимально точным или же, напротив, откровенно лгать, делать ту или иную информацию, те или иные факты, подробности недоступными для читателя.
Специфику медийного дискурса большинство современных исследователей связывают с их когнитивной спецификой и выражением в нем различных стратегий, тактик и принципов.
Избрание каждым отдельным журналистом той или иной стратегии изложения материала определяется не столько содержанием данного текста СМИ, сколько опорой на определенные коммуникационные стратегии, тактики и принципы.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме функционирования медийного дискурса. Среди последних особо следует выделить Будаева Э.В., Григорьеву О.Н., Гудкова Д.Б., Демьянкова В.З., Медведеву С.Ю., Сковородникова А.П., Тырыгину В.А., Чудинова А.П., Шейгал Е.И., Фаулера Р. и многих других.
Целью настоящей работы является изучение специфики использования принципа доступности в текстах современных британских и американских журналистов.
Обращая внимание на множество работ, посвященных медийному дискурсу, мы формулируем задачи работы следующим образом:
• описать когнитивную специфику англоязычного медийного дискурса,
• рассмотреть прагматическую направленность современных текстов СМИ,
• охарактеризовать специфику текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики,
• выяснить специфику принципа доступности в медийном дискурсе,
• проанализировать специфику выражения принципа доступности в англоязычных текстах СМИ.
Материалом данного исследования являются британские и американские тексты СМИ 2014-2016 гг.
Научную новизну работы мы усматриваем в выявлении когнитивных и прагматических особенностей англоязычного медийного дискурса настоящего времени.
Теоретическая значимость выполненной работы заключается в необходимости исследования способов использования различных языковых тактик, стратегий и принципов в англоязычном медийном дискурсе.
Структура. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Первая глава работы посвящена когнитивной специфике и прагматической направленности медийного дискурса, специфике современных текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики, а также принципа доступности. Во второй главе мы анализируем специфику выражения принципа доступности при помощи конкретных лексических средств.

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Когнитивные и речевые стратегии воздействия в дискурсе СМИ 6
1.1. Характеристика понятия «медийный дискурс» и «принцип доступности» 6
1.2. Восприятие текстов СМИ рядовыми читателями 12
1.3. Специфика текстов СМИ с точки зрения лексики 13
Выводы по главе 1 17
Глава II. Лингвистические особенности следования принципу доступности в англоязычных СМИ 18
2.1. Принцип доступности, обусловленный использованием терминологии и аббревиатур 18
2.3. Принцип доступности, обусловленный использованием эпитета и риторического вопроса 20
2.4. Принцип доступности, обусловленный использованием метафоры и прецедентных имен собственных 25
2.5. Принцип доступности, обусловленный использованием метонимии, лексического, корневого и семантического повтора 29
Выводы по главе 2 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
Список использованных словарей 35
Интернет-источники 36

Англоязычная пресса представляет собой сплав различных взглядов и мнений, множественность которых обеспечивается при помощи разнообразных по своему характеру лексических и стилистических средств, которые помогают сделать излагаемую информацию более доступной для максимально большей части населения.
Читатели СМИ, имеющие более свою возрастную, сословную или тематическую ориентацию, воспринимая когнитивно информацию, вынуждены вступать в открытый диалог с автором, высказанную им точку зрения.
Широта читательской аудитории порождает необходимость использования в СМИ широкого ассортимента стилистических приемов, которые помогают читателю решить задачу «согласиться с автором или возразить ему».
Ведущим признаком медийного текста прессы является использование клише (устойчивых эпитетов и метафор, отражающих общепринятое представление о положении в мире).
Эта экспрессивно-оценочная и эмоциональная лексика используется англоязычными журналистами весьма изобретательно, тем самым противопоставляясь выражению ими своего мнения об изменение политической картины мира при помощи тех эпитетов и метафор, скрытый смысл которых оказывается для читателя понятным благодаря максимально широкому контексту.
Медийный дискурс предназначен для максимально широкой аудитории, а потому принцип доступности изложенной в нем информации для каждого отдельного читателя является ключевым.
Желание сделать свою статью максимально доступной, понятной для широкой читательской аудитории подталкивает журналистов к определению порога доступности.
Снижение порога доступности во многом связано с желанием автора сделать свой диалог читателя максимально открытым, а потому отказываться от использования тех лексических единиц, которые могут вызвать трудности интерпретации у рядового читателя.
Именно по этой причине журналисты во многих случаях отказываются от использования многих политологических, экономических и социологических терминов, расшифровывают значение использующихся мим аббревиатур.
Принцип доступности подталкивает также к активному использованию газетных штампов, прецедентных имен собственных, разного рода стилистических приемов, прежде всего, метафор, эпитетов, метонимий, повторов, риторических вопросов, помогающих сделать авторскую точку зрения максимально понятной для читателя благодаря их образности.

1. Бакумова Е.В. Взаимопонимание в политическом дискурсе и метафора // Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур. – Воронеж, 2004. – Ч. 1. – С. 130 – 136.
2. Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. – М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. – 94 с.
3. Будаев Э.В.; Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивный анализ метафоры в политической коммуникации // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2008. – С. 37-48.
4. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог: ТГПИ, 2003. – С. 46-48.
5. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: Изд-во Поморского ГУ, 1999. – 249 с.
6. Григорьева О.Н. публицистический стиль в системе функциональных разновидностей языка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.167-180.
7. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. – С.141-159.
8. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. - М.: МГУ, 2003. - С.116-133.
9. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. – М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. – С. 77–120.
10. Домышева С.А. Политический дискурс в пространстве дискурса реагирования (на материале британской и американской прессы за 2000-2007гг.): автореф. дис. канд. филол. н. – Иркутск: 2008. – 22 с.
11. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - М.: ЛКИ, 2012. - 288 с.
12. Калашаова А.Ш. Политический дискурс: аспекты социального воздействия: автореф. дис. канд. филол. н. – Краснодар, 2006. – 29 с.
13. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5-20.
14. Клюев Ю.В. Политический дискурс в массовой коммуникации: анализ публичного политического взаимодействия. – СПб.: СПбГУ, 2010. – 260с.
15. Левенкова Е.Р. Британский и американский политический дискурс: контрастивный анализ. – Самара: ПГСГА, 2011. – 308с.
16. Медведева С.Ю. Специфика языка печати как средства массовых коммуникаций // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров/ РАН ИНИОН – М., 1986. – С. 228-230.
17. Могилевич Б.Р. Социально-политической дискурс языка в контексте межкультурной коммуникации. – Саратов: Научная книга, 2007. – 162 с.
18. Рябцева И.Г. Оппозиционный политический дискурс в американских СМИ: коммуникативный и прагматический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. н. – Ростов-на-Дону, 2009. – 24с.
19. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч.2. - М.: МГУ, 2004. – С.268-281.
20. Тырыгина В.А. Жанровая стратификация масс-медийного дискурса. – M.: ЛИБРОКОМ (URSS), 2010 – 320 с.
21. Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-15 марта 2003 г. – СПб.: СПбГУ, 2003. – С. 59-67.
22. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
23. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). – Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238с.
24. Шапиева Д.З. Лексико-стилистические средства выражения оценки в политическом дискурсе: автореф. дис. канд. филол. н. – М., 2014. — 18 с.
25. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – М.-Волгоград: Перемена, 2000. – 174с.
26. Dijk T.A. van. Racism and the Press. – L.: Routlege, 1991. – 185p.
27. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. – London and New York: Routledge, 1991. – 254 p.
28. Heinonen A. Journalism in the age of the net: Changing society, changing profession. – Tampere: Univ. of Tampere, 1999. – 376 р.

Список использованных словарей

29. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005.
30. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
31. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006.


Интернет-источники

32. BBC News [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.bbc.com/news
33. Newsweek [Электронный ресурс] Режим доступа: http://europe.newsweek.com
34. The Guardian [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.guardian.co.uk
35. Washington Post [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.washingtonpost

Купить эту работу

Языковое выражение принципа доступности в англоязычном медийном дискурсе

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

26 апреля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽