Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии.
Данная курсовая работа посвящена изучению фразеологических единиц с элементом онимом во французском языке и их вариантов в русском языке. Изучением фразеологических единиц занимались множество лингвистов. Такой интерес объясняется тесной связью фразеологических единиц с культурой, национальной, стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Фразеология становится той областью языка, в которой это своеобразие проявляется в наибольшей степени. Она является связующим звеном между языком, культурой и менталитетом народа. Проблема изучения фразеологических единиц русского и французского языка рассматривалась в работах и других ученых.
Актуальность данной темы исследования продиктована необходимостью всестороннего изучения фразеологических единиц, содержащих онимы.
Объектом исследования являются фразеологический пласт французского и русского языков.
Предметом исследования являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе ономастический компонент.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
дать определение понятию «фразеологическая единица»;
описать основные подходы к классификации фразеологизмов;
описать национальные особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава;
определить границы исследуемого явления, т.е. список фразеологических единиц французского языка, включающих в себя ономастический компонент;
провести анализ способов перевода фразеологизмов французского языка, включающих имена собственные.
Методами исследования в данной работе выступают теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, сопоставительный анализ.
Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей французского и русского языков, толковых словарей французского и русского языков.
Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся исследования фразеологических единиц в французском и русском языка, очень важны.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц 5
1.1 Понятие фразеологии и фразеологической единицы в лингвистике 5
1.2 Основные типологии фразеологических единиц 7
1.3 Национальная специфика фразеологизмов 12
1.4 Фразеологизмы с компонентом-именем собственным. Онимы и их виды 16
1.5 Способы перевода образной фразеологии 19
Выводы к главе 1 22
Глава 2. Анализ способов перевода фразеологических единиц с ономастическим компонентом 23
2.1 Метод фразеологического эквивалента 23
2.2 Метод фразеологичекого аналога 23
2.3 Калькирование 24
2.4 Описательный перевод 25
Выводы к главе 2 29
Заключение 30
Библиография 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью курсовой работы было выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Исходя из определения фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением, отметим, что фразеологизм является сложным явлением с множеством важных характеристик, к которым можно приблизиться с разных точек зрения (структурной, семантической, стабильности, происхождения). Как следствие, существует значительное количество различных систем классификации, изобретенных разными учеными и основанных на разных принципах: принцип слитности компонентов, структурный принцип, функциональный принцип, этимологический и др.
В данной работе нами были рассмотрены основные положения о фразеологизмах: определения разных лингвистов, существующие классификации фразеологических единиц французского и русского языков, национальная специфика фразеологизмов, а также фразеологические единицы с компонентом-именем собственным. Всего было рассмотрено 54 примера, 8 из которых были эквивалентами, 14 имели аналог в языке, 5 переведены с помощью калькирования и 27 по средствам описательного перевода.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о важности изучения ФЕ, содержащих имена собственные, многие из которых существуют в языке десятки и сотни лет и являются отражением мудрости народа, любящего меткие, образные выражения, с помощью которых можно передать и веселую шутку, и злую насмешку. Данная группа ФЕ представляет собой малоизученный фрагмент французской фразеологии и требует дальнейшего рассмотрения.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. Высш. Учеб. Заведений / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. М. : Академия, 2009. 176 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. М. : Флинта: Наука, 2012. 376 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. С. 122-124.
5. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии. Л., 1946.
7. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове : Хрестоматия. М. : Высшая школа, 2004. С. 16-24.
8. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974.
9. Ганиева Г.Р. Фразеологические единицы с компонентом именем собственным в английском, русском и татарском языках : монография / Г.Р. Ганиева. Нижнекамск : Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) ФГБОУ ВПО «КНИТУ», 2012. 106 с.
10. Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) / Л.М.Зайнуллина. Уфа : РИО БашГУ, 2005. 188 с.
11. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Пятигорск, 2011. С. 13.
12. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. М. : Просвещение, 2009.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка (опыт систематизированного осмысления). М. : Международные отношения, 1972.
14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. М. : Высшая школа, 1996. 381 с.
15. Маслова В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.
16. Мирзаханова Н.Ч. Имя собственное в системе безэквивалентной лексики (в аспекте перевода). // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 4.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 79-86.
17. Смирницкий А.И. Лексикология английского язика. М. : Московский Государственный Университет, 1998. 260 с.
18. Смит Л. П. Фразеология английского языка. М. : Учпедгиз, 1959. 206 с.
19. Телия В.Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. 284 с.
20. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. : Высшая школа, 1985. 160 с.
21. Cowie A.P. Phraseology : Theory, Analysis, and Application. [Электронный ресурс] // URL: http:www.twirpx.com/file/103788/ (дата обращения 08. 12.2014)
Словари
22. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. М., 1969.
23. Кумлева Т.М. Самая современная фразеология французского языка. [Электронный ресурс] // URL: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4383801 дата обращения 08. 12.2014)
24. Ожегов И.С. Cловарь русского языка. М.,1990.
25. Фразеологический словарь русского языка / А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. 3-е изд., стереотип. М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. 334 с.
26. Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. М. : Московский лицей. 49 с.
27. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс] // URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 08. 12.2014)
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии.
Данная курсовая работа посвящена изучению фразеологических единиц с элементом онимом во французском языке и их вариантов в русском языке. Изучением фразеологических единиц занимались множество лингвистов. Такой интерес объясняется тесной связью фразеологических единиц с культурой, национальной, стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Фразеология становится той областью языка, в которой это своеобразие проявляется в наибольшей степени. Она является связующим звеном между языком, культурой и менталитетом народа. Проблема изучения фразеологических единиц русского и французского языка рассматривалась в работах и других ученых.
Актуальность данной темы исследования продиктована необходимостью всестороннего изучения фразеологических единиц, содержащих онимы.
Объектом исследования являются фразеологический пласт французского и русского языков.
Предметом исследования являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе ономастический компонент.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
дать определение понятию «фразеологическая единица»;
описать основные подходы к классификации фразеологизмов;
описать национальные особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава;
определить границы исследуемого явления, т.е. список фразеологических единиц французского языка, включающих в себя ономастический компонент;
провести анализ способов перевода фразеологизмов французского языка, включающих имена собственные.
Методами исследования в данной работе выступают теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, сопоставительный анализ.
Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей французского и русского языков, толковых словарей французского и русского языков.
Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся исследования фразеологических единиц в французском и русском языка, очень важны.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц 5
1.1 Понятие фразеологии и фразеологической единицы в лингвистике 5
1.2 Основные типологии фразеологических единиц 7
1.3 Национальная специфика фразеологизмов 12
1.4 Фразеологизмы с компонентом-именем собственным. Онимы и их виды 16
1.5 Способы перевода образной фразеологии 19
Выводы к главе 1 22
Глава 2. Анализ способов перевода фразеологических единиц с ономастическим компонентом 23
2.1 Метод фразеологического эквивалента 23
2.2 Метод фразеологичекого аналога 23
2.3 Калькирование 24
2.4 Описательный перевод 25
Выводы к главе 2 29
Заключение 30
Библиография 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью курсовой работы было выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Исходя из определения фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением, отметим, что фразеологизм является сложным явлением с множеством важных характеристик, к которым можно приблизиться с разных точек зрения (структурной, семантической, стабильности, происхождения). Как следствие, существует значительное количество различных систем классификации, изобретенных разными учеными и основанных на разных принципах: принцип слитности компонентов, структурный принцип, функциональный принцип, этимологический и др.
В данной работе нами были рассмотрены основные положения о фразеологизмах: определения разных лингвистов, существующие классификации фразеологических единиц французского и русского языков, национальная специфика фразеологизмов, а также фразеологические единицы с компонентом-именем собственным. Всего было рассмотрено 54 примера, 8 из которых были эквивалентами, 14 имели аналог в языке, 5 переведены с помощью калькирования и 27 по средствам описательного перевода.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о важности изучения ФЕ, содержащих имена собственные, многие из которых существуют в языке десятки и сотни лет и являются отражением мудрости народа, любящего меткие, образные выражения, с помощью которых можно передать и веселую шутку, и злую насмешку. Данная группа ФЕ представляет собой малоизученный фрагмент французской фразеологии и требует дальнейшего рассмотрения.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. Высш. Учеб. Заведений / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. М. : Академия, 2009. 176 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. М. : Флинта: Наука, 2012. 376 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. С. 122-124.
5. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии. Л., 1946.
7. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове : Хрестоматия. М. : Высшая школа, 2004. С. 16-24.
8. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974.
9. Ганиева Г.Р. Фразеологические единицы с компонентом именем собственным в английском, русском и татарском языках : монография / Г.Р. Ганиева. Нижнекамск : Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) ФГБОУ ВПО «КНИТУ», 2012. 106 с.
10. Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) / Л.М.Зайнуллина. Уфа : РИО БашГУ, 2005. 188 с.
11. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Пятигорск, 2011. С. 13.
12. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. М. : Просвещение, 2009.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка (опыт систематизированного осмысления). М. : Международные отношения, 1972.
14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. М. : Высшая школа, 1996. 381 с.
15. Маслова В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.
16. Мирзаханова Н.Ч. Имя собственное в системе безэквивалентной лексики (в аспекте перевода). // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 4.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 79-86.
17. Смирницкий А.И. Лексикология английского язика. М. : Московский Государственный Университет, 1998. 260 с.
18. Смит Л. П. Фразеология английского языка. М. : Учпедгиз, 1959. 206 с.
19. Телия В.Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. 284 с.
20. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. : Высшая школа, 1985. 160 с.
21. Cowie A.P. Phraseology : Theory, Analysis, and Application. [Электронный ресурс] // URL: http:www.twirpx.com/file/103788/ (дата обращения 08. 12.2014)
Словари
22. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. М., 1969.
23. Кумлева Т.М. Самая современная фразеология французского языка. [Электронный ресурс] // URL: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4383801 дата обращения 08. 12.2014)
24. Ожегов И.С. Cловарь русского языка. М.,1990.
25. Фразеологический словарь русского языка / А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. 3-е изд., стереотип. М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. 334 с.
26. Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. М. : Московский лицей. 49 с.
27. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс] // URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 08. 12.2014)
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149284 Курсовой работы — поможем найти подходящую