Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Современная публицистика, нацеленная на массовую, политически, социально и культурно неоднородную аудиторию, весьма специфична.
Текст газетной статьи не требует от читателя предварительной подготовки, минимально зависит от контекста. Многие современные журналисты обычно не имеют времени на тщательную обработку материала, а потому часто используют штампы, лексическую единицу, представляющую объект данного исследования.
Современные газетные тексты содержат самую различную информацию, проходящую по каналам массовой коммуникации, которые достаточно часто вырабатывают ключевые фразы, использующиеся во многих других текстах СМИ, нацеленных на обработку общественного сознания.
Актуальность настоящей работы определяется общей направленностью современной лингвистики, нацеленной на изучение лексических особенностей того или иного функционального стиля или дискурса.
Новизна данного исследования обуславливается интересом к современной англоязычной и русскоязычной газетной статье, детальным анализом их лексических особенностей, обусловленных использование клише.
Целью настоящей работы является изучение специфики англоязычных публицистических текстов с точки зрения использования клише.
Обращая внимание исследования, посвященные лексикологии, фразеологии, стилистике английского и русского языков, а также публицистике, приведенные в библиографии и составляющие теоретическую основу данной работы, мы формулируем задачи данной работы следующим образом:
Рассмотреть лексические, стилистические и прагматические особенности современной газетной прессы,
Охарактеризовать особенности современных публицистических текстов с точки зрения использования клише,
Охарактеризовать клише, эвфемизмы и фразеологизмы,
Проанализировать англоязычные и русскоязычные газетные тексты, обращая внимание на использование в них клише.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по лексикологии и стилистике.
Материалом исследования являются выборки из различных британских, американских и российских газетных статей.
Структурно работа состоит из введения, двух глав и списка используемой литературы. Первая (теоретическая) глав глава работы связана с особенностями публицистических текстов с точки зрения структуры и стиля. Вторая (практическая) глава посвящена использованию в современной англоязычной и русскоязычной прессе клише.
______
Introduction
The style in which journalists write influences how well we understand their political views and beliefs.
When we think of this or that political essay style, we usually consider its vocabulary, pay attention to the most common collocations and clichés. Journalists’ style, the way they use clichés can reveal a lot about them.
The kinds of clichés this or that journalist uses is influenced by their own attitude to various phenomena, officials and political events as well as the nature of their audience.
The urgency of the present research is determined by the general orientation of the modern functional style distinctive paradigms. The approach proper to structural semantics adepts enables to find out a number of cognitive structures specific to representation of knowledge by these or those language forms, implicitly or explicitly. Most of the current linguistic researches strictly correspond to or mainly follow principles of cognitive and structural semantics, search for semantic meta paroles so as to provide objective description and analysis of the structure macro- and micro- components and distinctive features of this or that discourse.
So as to provide the theoretical basis required concerning discourse theories, functional style distinctive features, stylistic and semantic categories of expressivity, evaluation and emotionality, use of various tropes we refer to the latest linguistic theories developed by a number of researchers, among whom we focus mostly on N.D. Arutunova, I.V. Arnold, E.I. Sheigal, T.A. van Dijk, J.L.Austin, W.Empson, T.Givon, J.J.Gumperz, G.Leech, J.R. Searle, M.Shapiro, D.Shiffrin, A.Wierzbicka and many other both Russian and foreign linguists.
The purpose of the study is analysis of clichés British, American and Russian journalists use. Therefore we intend to take into consideration the following problems:
characterizing political essays, as a functional style specific to journalism and mass media,
outlining logic and cognitive bases of the style proper to political essays,
assessing objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality specific to the newspaper texts,
analyzing specificity of clichés British, American and Russian journalists prefer.
In the first part of our study we take into account specific features of the newspaper texts.
In the second part of our research we characterize clichés British, American and Russian journalists use.
As the object of the research we determine political essays, considering the current political, social and economic situation in the world, issued in various British, American and Russian newspapers.
Содержание
Введение 3
ГЛАВА I. Лексические и стилистические особенности современных газетных текстов 5
1.1. Характеристика современных текстов СМИ 5
1.2. Газетная статья и клише 8
Выводы по главе 1 14
Глава II. Анализ клише, использующихся в современной англоязычной и русскоязычной прессе 15
2.1. Особенности использования клише в современной англоязычной прессе 15
2.2. Особенности использования клише в современной русскоязычной прессе 20
Выводы по главе 2 25
Заключение 27
Список использованной литературы 29
Использованные газетные тексты 30
______
Contents
Introduction 3
Chapter 1. Distinctive features of journalism 5
1.1. Stylistic peculiarities of newspaper essays 5
1.2. Journalism objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality 10
Chapter 2. Use of clichés in the Western and Russian newspaper articles 14
2.1. Analysis of clichés used by the Western mass media journalists 14
2.2. Analysis of clichés in preferred by the Russian mass media reporters 20
Conclusion 26
Bibliography 28
Political essays used 29
Заключение
Газетные тексты, нацеленные на рассказ о наиболее важных политических событиях, страхах и тревогах, адресованные массовой аудитории, представляют собой определенную интерпретацию политических событий с точки зрения обозревателя, не редко опирающегося на определенные стилистически окрашенные устойчивые \ избитые фразы и выражения, несущие на себе определенную экспрессивную и образную нагрузку и связанные со стремлением журналиста пропагандировать определенный взгляд на политические события в мире.
Ведущим признаком большинства газетных текстов является определенная массовость, тиражируемость многих устойчивых слов и выражений, называемых современными лингвистами клише.
Несмотря на то, что всякое мнение должно быть проверено, проанализировано и доказано, современные средства массовой информации изобилуют клише, указывающими, что все беды в мире происходят по вине врага, обусловленными политической корректностью или спецификой господствующей идеологии. Используя часто предвзятую оценку и доказательства, основанные на отсылках на мнение других, современные газетные тексты в большинстве случаев опираются на клише, являющиеся мощным фактором пропаганды, убеждения массовой аудитории, не склонной критически оценить тот или иной газетный текст.
Поскольку основная функция газетной публицистики – передача важного сообщения в доступной и приемлемой для читателя форме, в газетных текстах используются клише, передающие негативные явления в более или менее мягкой экспрессивной форме, гарантирующей привлечение внимания читателя и запоминаемость основных мыслей (sеаl of silеnсе, Blасk Bеlt, а brеаk in thе сlouds, а spot on onе's rеputаtion, апартаменты на час, политический небосклон, политический олимп …).
Охват читательской аудитории обеспечивает необходимость более тактичного отношения к каждому отдельному человеку, а потому и ассортимент лексических средств, использующихся в нем, в значительной степени клиширован, что связано с прагматической задачей убеждения читателя в правоте излагаемой автором газетной статьи точки зрения на то или иное политическое событие.
Чтобы повысить коммуникативную способность газетной статьи, журналисты опираются на различные устойчивые выражения, имеющие ярко выраженную политическую и идеологическую направленность (build а pеасеful lifе, rеpеаt pаst mistаkеs, аrmеd сonfliсt, sеxuаl violеnсе, Viеtnаm syndromе, sow сhаos, очередная затея, идейные вдохновители, гробить всемирное достояние и т.п.).
______
Conclusion
Although newspaper essays are taken into account as neither a proper study of popular culture, nor a form of aesthetic fit for analysis, nor do they generate expert language appropriate for semantic analysis, but an elusive mixture of all. We can not ignore 'social functions of journalism, qualities of the texts concerning political events or officials. Journalism is seen as an essential cultural heritage, letting the readers develop their local and national identifications, consider global and international relations without any ideological bias. Although this is certainly true in many respects, journalism is no passive transmitter of ideas produced by others, but distinct cultural forms produced by journalists.
Journalists like everybody else may be far from objectivity and abuse argumentation when trying to persuade the readers that their point of view is true and any different points of view are false, inaccurate or mistaken. Such a monopoly on truth is a phenomenon of Soviet and Russian journalism than journalism of such developed and democratic countries as the UK or the USA, where there is no censorship and no government control over mass media, where everybody can say what he really thinks rather than what is required by the current political conditions or dictatorship of political authorities possessing exclusive power for truth.
Although modern journalistic methods vary depending on each reporter’s style and manner of speech, they encourage journalists either to make their essays as much expressive as possible or to be formal and abstain from using any expressive and emotional means of argumentation. Since pragmatic target of journalism is persuasion rather than discussion: the readers can disagree with the journalist but they can hardly introduce their views in the form of political essay so as to carry on political news discourse.
So the political newspaper essays seem to be highly expressive due to the wide range of clichés.
All the clichés both English and Russian speaking journalists use make their newspaper essays more expressive and attractive for the readers. Use of clichés by them is connected either with ideology or political views they promote.
Список использованной литературы
1. Арапова Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 590.
2. Белояр А. и др. Толковый словарь демократического новояза и эвфемизмов. – М.: НЭС РОССИИ, 2015. // (Электронная библиотека) // http://politikе.ru/diсtionаry/472
3. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
4. Винокур Т.Г. Штамп // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 588.
5. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: ПГУ, 1999. - 249 с.
6. Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. канд. филол. н.. - М., 1988. - 24 с.
7. Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – С. 195 – 202.
8. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. - М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. - С. 77–120.
9. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык – Медиа, 2005.
10. Муратов А.Ю. Politiсаl сorrесtnеss аnd nаtionаl mеntаlity // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – С. 237 – 242.
11. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Авт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
13. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – 248с.
14. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
15. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2001. - 238с.
16. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387с.
17. Holdеr R.W. А Diсtionаry of Еuphеminisms. - Oxford, 2002. – 525р.
Использованные газетные тексты
1. Инопресса - Адрес в сети Интернет: http://www.inoprеssа.ru
2. Коммерсант - Адрес в сети Интернет: http://www.kommеrsаnt.ru/dаily
3. Новая газета - Адрес в сети Интернет: http://www.novаyаgаzеtа.spb.ru
4. Российская газета - Адрес в сети Интернет: http://www.rg.ru
5. BBС Nеws - Адрес в сети Интернет: http://www.bbс.сom/nеws/
6. Сhristiаn Sсiеnсе Monitor - Адрес в сети Интернет: www.сsmonitor.сom
7. Dаyly Nаtion - Адрес в сети Интернет: www.nаtion.сo.kе
8. Intеrnаtionаl Hеrаld Tribunе - Адрес в сети Интернет: www.iht.сom
9. Nаtionаl Post - Адрес в сети Интернет: www.nаtionаlpost.сom
10. Timеs - Адрес в сети Интернет: www.thеtimеs.сo.uk
11. Vаtiсаn Todаy - Адрес в сети Интернет: vаtiсаn.сom/nеws
12. Wаshington Post - Адрес в сети Интернет: www.wаshingtonpost.сom
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Современная публицистика, нацеленная на массовую, политически, социально и культурно неоднородную аудиторию, весьма специфична.
Текст газетной статьи не требует от читателя предварительной подготовки, минимально зависит от контекста. Многие современные журналисты обычно не имеют времени на тщательную обработку материала, а потому часто используют штампы, лексическую единицу, представляющую объект данного исследования.
Современные газетные тексты содержат самую различную информацию, проходящую по каналам массовой коммуникации, которые достаточно часто вырабатывают ключевые фразы, использующиеся во многих других текстах СМИ, нацеленных на обработку общественного сознания.
Актуальность настоящей работы определяется общей направленностью современной лингвистики, нацеленной на изучение лексических особенностей того или иного функционального стиля или дискурса.
Новизна данного исследования обуславливается интересом к современной англоязычной и русскоязычной газетной статье, детальным анализом их лексических особенностей, обусловленных использование клише.
Целью настоящей работы является изучение специфики англоязычных публицистических текстов с точки зрения использования клише.
Обращая внимание исследования, посвященные лексикологии, фразеологии, стилистике английского и русского языков, а также публицистике, приведенные в библиографии и составляющие теоретическую основу данной работы, мы формулируем задачи данной работы следующим образом:
Рассмотреть лексические, стилистические и прагматические особенности современной газетной прессы,
Охарактеризовать особенности современных публицистических текстов с точки зрения использования клише,
Охарактеризовать клише, эвфемизмы и фразеологизмы,
Проанализировать англоязычные и русскоязычные газетные тексты, обращая внимание на использование в них клише.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по лексикологии и стилистике.
Материалом исследования являются выборки из различных британских, американских и российских газетных статей.
Структурно работа состоит из введения, двух глав и списка используемой литературы. Первая (теоретическая) глав глава работы связана с особенностями публицистических текстов с точки зрения структуры и стиля. Вторая (практическая) глава посвящена использованию в современной англоязычной и русскоязычной прессе клише.
______
Introduction
The style in which journalists write influences how well we understand their political views and beliefs.
When we think of this or that political essay style, we usually consider its vocabulary, pay attention to the most common collocations and clichés. Journalists’ style, the way they use clichés can reveal a lot about them.
The kinds of clichés this or that journalist uses is influenced by their own attitude to various phenomena, officials and political events as well as the nature of their audience.
The urgency of the present research is determined by the general orientation of the modern functional style distinctive paradigms. The approach proper to structural semantics adepts enables to find out a number of cognitive structures specific to representation of knowledge by these or those language forms, implicitly or explicitly. Most of the current linguistic researches strictly correspond to or mainly follow principles of cognitive and structural semantics, search for semantic meta paroles so as to provide objective description and analysis of the structure macro- and micro- components and distinctive features of this or that discourse.
So as to provide the theoretical basis required concerning discourse theories, functional style distinctive features, stylistic and semantic categories of expressivity, evaluation and emotionality, use of various tropes we refer to the latest linguistic theories developed by a number of researchers, among whom we focus mostly on N.D. Arutunova, I.V. Arnold, E.I. Sheigal, T.A. van Dijk, J.L.Austin, W.Empson, T.Givon, J.J.Gumperz, G.Leech, J.R. Searle, M.Shapiro, D.Shiffrin, A.Wierzbicka and many other both Russian and foreign linguists.
The purpose of the study is analysis of clichés British, American and Russian journalists use. Therefore we intend to take into consideration the following problems:
characterizing political essays, as a functional style specific to journalism and mass media,
outlining logic and cognitive bases of the style proper to political essays,
assessing objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality specific to the newspaper texts,
analyzing specificity of clichés British, American and Russian journalists prefer.
In the first part of our study we take into account specific features of the newspaper texts.
In the second part of our research we characterize clichés British, American and Russian journalists use.
As the object of the research we determine political essays, considering the current political, social and economic situation in the world, issued in various British, American and Russian newspapers.
Содержание
Введение 3
ГЛАВА I. Лексические и стилистические особенности современных газетных текстов 5
1.1. Характеристика современных текстов СМИ 5
1.2. Газетная статья и клише 8
Выводы по главе 1 14
Глава II. Анализ клише, использующихся в современной англоязычной и русскоязычной прессе 15
2.1. Особенности использования клише в современной англоязычной прессе 15
2.2. Особенности использования клише в современной русскоязычной прессе 20
Выводы по главе 2 25
Заключение 27
Список использованной литературы 29
Использованные газетные тексты 30
______
Contents
Introduction 3
Chapter 1. Distinctive features of journalism 5
1.1. Stylistic peculiarities of newspaper essays 5
1.2. Journalism objectivity and expression forms of expressivity, evaluation and emotionality 10
Chapter 2. Use of clichés in the Western and Russian newspaper articles 14
2.1. Analysis of clichés used by the Western mass media journalists 14
2.2. Analysis of clichés in preferred by the Russian mass media reporters 20
Conclusion 26
Bibliography 28
Political essays used 29
Заключение
Газетные тексты, нацеленные на рассказ о наиболее важных политических событиях, страхах и тревогах, адресованные массовой аудитории, представляют собой определенную интерпретацию политических событий с точки зрения обозревателя, не редко опирающегося на определенные стилистически окрашенные устойчивые \ избитые фразы и выражения, несущие на себе определенную экспрессивную и образную нагрузку и связанные со стремлением журналиста пропагандировать определенный взгляд на политические события в мире.
Ведущим признаком большинства газетных текстов является определенная массовость, тиражируемость многих устойчивых слов и выражений, называемых современными лингвистами клише.
Несмотря на то, что всякое мнение должно быть проверено, проанализировано и доказано, современные средства массовой информации изобилуют клише, указывающими, что все беды в мире происходят по вине врага, обусловленными политической корректностью или спецификой господствующей идеологии. Используя часто предвзятую оценку и доказательства, основанные на отсылках на мнение других, современные газетные тексты в большинстве случаев опираются на клише, являющиеся мощным фактором пропаганды, убеждения массовой аудитории, не склонной критически оценить тот или иной газетный текст.
Поскольку основная функция газетной публицистики – передача важного сообщения в доступной и приемлемой для читателя форме, в газетных текстах используются клише, передающие негативные явления в более или менее мягкой экспрессивной форме, гарантирующей привлечение внимания читателя и запоминаемость основных мыслей (sеаl of silеnсе, Blасk Bеlt, а brеаk in thе сlouds, а spot on onе's rеputаtion, апартаменты на час, политический небосклон, политический олимп …).
Охват читательской аудитории обеспечивает необходимость более тактичного отношения к каждому отдельному человеку, а потому и ассортимент лексических средств, использующихся в нем, в значительной степени клиширован, что связано с прагматической задачей убеждения читателя в правоте излагаемой автором газетной статьи точки зрения на то или иное политическое событие.
Чтобы повысить коммуникативную способность газетной статьи, журналисты опираются на различные устойчивые выражения, имеющие ярко выраженную политическую и идеологическую направленность (build а pеасеful lifе, rеpеаt pаst mistаkеs, аrmеd сonfliсt, sеxuаl violеnсе, Viеtnаm syndromе, sow сhаos, очередная затея, идейные вдохновители, гробить всемирное достояние и т.п.).
______
Conclusion
Although newspaper essays are taken into account as neither a proper study of popular culture, nor a form of aesthetic fit for analysis, nor do they generate expert language appropriate for semantic analysis, but an elusive mixture of all. We can not ignore 'social functions of journalism, qualities of the texts concerning political events or officials. Journalism is seen as an essential cultural heritage, letting the readers develop their local and national identifications, consider global and international relations without any ideological bias. Although this is certainly true in many respects, journalism is no passive transmitter of ideas produced by others, but distinct cultural forms produced by journalists.
Journalists like everybody else may be far from objectivity and abuse argumentation when trying to persuade the readers that their point of view is true and any different points of view are false, inaccurate or mistaken. Such a monopoly on truth is a phenomenon of Soviet and Russian journalism than journalism of such developed and democratic countries as the UK or the USA, where there is no censorship and no government control over mass media, where everybody can say what he really thinks rather than what is required by the current political conditions or dictatorship of political authorities possessing exclusive power for truth.
Although modern journalistic methods vary depending on each reporter’s style and manner of speech, they encourage journalists either to make their essays as much expressive as possible or to be formal and abstain from using any expressive and emotional means of argumentation. Since pragmatic target of journalism is persuasion rather than discussion: the readers can disagree with the journalist but they can hardly introduce their views in the form of political essay so as to carry on political news discourse.
So the political newspaper essays seem to be highly expressive due to the wide range of clichés.
All the clichés both English and Russian speaking journalists use make their newspaper essays more expressive and attractive for the readers. Use of clichés by them is connected either with ideology or political views they promote.
Список использованной литературы
1. Арапова Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 590.
2. Белояр А. и др. Толковый словарь демократического новояза и эвфемизмов. – М.: НЭС РОССИИ, 2015. // (Электронная библиотека) // http://politikе.ru/diсtionаry/472
3. Бушев А.Б. Клишированность политического медийного дискурса // Текст в системе высшего профессионального образования. – Таганрог, 2003. – С. 46-48.
4. Винокур Т.Г. Штамп // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2002. –с. 588.
5. Воробьёва О.И. Политическая лексика. Семантическая структура. Текстовые коннотации. – Архангельск: ПГУ, 1999. - 249 с.
6. Грушевская Т.М. Лингво-прагматическая обусловленность семантики политического газетного текста: автореф. дис. канд. филол. н.. - М., 1988. - 24 с.
7. Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – С. 195 – 202.
8. Демьянков В.З. Исследование текста и дискурса СМИ методами контрастивной политологической лингвистики // Язык СМИ и политика. - М.: МГУ; Факультет журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова, 2012. - С. 77–120.
9. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык – Медиа, 2005.
10. Муратов А.Ю. Politiсаl сorrесtnеss аnd nаtionаl mеntаlity // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – С. 237 – 242.
11. Обвинцева О.В. Эвфемизм в политической коммуникации. Авт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.
12. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.
13. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – 248с.
14. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.
15. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2001. - 238с.
16. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. – 387с.
17. Holdеr R.W. А Diсtionаry of Еuphеminisms. - Oxford, 2002. – 525р.
Использованные газетные тексты
1. Инопресса - Адрес в сети Интернет: http://www.inoprеssа.ru
2. Коммерсант - Адрес в сети Интернет: http://www.kommеrsаnt.ru/dаily
3. Новая газета - Адрес в сети Интернет: http://www.novаyаgаzеtа.spb.ru
4. Российская газета - Адрес в сети Интернет: http://www.rg.ru
5. BBС Nеws - Адрес в сети Интернет: http://www.bbс.сom/nеws/
6. Сhristiаn Sсiеnсе Monitor - Адрес в сети Интернет: www.сsmonitor.сom
7. Dаyly Nаtion - Адрес в сети Интернет: www.nаtion.сo.kе
8. Intеrnаtionаl Hеrаld Tribunе - Адрес в сети Интернет: www.iht.сom
9. Nаtionаl Post - Адрес в сети Интернет: www.nаtionаlpost.сom
10. Timеs - Адрес в сети Интернет: www.thеtimеs.сo.uk
11. Vаtiсаn Todаy - Адрес в сети Интернет: vаtiсаn.сom/nеws
12. Wаshington Post - Адрес в сети Интернет: www.wаshingtonpost.сom
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149284 Курсовой работы — поможем найти подходящую