Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лексика французского происхождения как средство создания средневековой картины мира

  • 41 страниц
  • 2016 год
  • 113 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Жанр фэнтези в настоящее время переживает расцвет популярности. Часть произведений данного жанра переводится с других языков, часть создаётся на русском языке. Разнообразие тем, лёгших в основу конкретного произведения мифологий, периодов, на которых базируется произведение, позволяет читаелям выбирать то, что им больше по вкусу, а авторам, соответственно, позволяет пробовать себя в очень разных областях.
При создании произведения в жанре фэнтези «антураж» (условный мир, период, страна) играет очень важную роль, так как именно «антураж» является тем, что позволяет читаелю идентифицировать данный мир, а автору делать этот мир неповторимым. Однако, несмотря на стремление многих авторов к оригинальности, можно выделить ряд «антуражей», которые наиболее популярны. К таким относится средневековый антураж, в котором развивается действие очень многих произведений данного жанра.
Тема нашего исследования — «Лексика французского происхождения как средство создания средневековой картины мира».
Актуальность данной темы определяется ростом популярности фэнтези, а также тем, что в целях стилизации авторы зачастую используют редкие, малоупотребительные слова, функции которых представляется важным изучать.
Исходя из этого, целью нашего исследования является анализ использования заимствований из французского языка для создания средневековой картины мира. Данная цель определяет следующие задачи:
проанализировать понятие заимствования;
выявить способы и причины заимствования, а также типологию заимствованных слов;
дать общую характеристику жанру фэнтези и определить его специфику;
выявить в выбранных для анализа произведениях слова, заимствованные из французского языка, провести их классификацию, определить их функции в тексте.
В качестве источников практического материала нами были выбраны романы Г.Л. Олди «Шмагия» (а также другие романы «Реттийского цикла»), О. Панкеевой «Пересекая границы» (и другие романы цикла «Судьба короля»), Н. Резановой «Дорога висельника», А. Валентинова «Овернский клирик». Эти произведения объединяет условно средневековый или средневековый антураж, в котором развиваются события. При этом как стилистически, так и тематически данные произведения очень разные, что также определяет специфику использования в них заимствованной лексики.
Предметом исследования выступает заимствованная из французского языка лексика, а объектом — её функции в выбранных для анализа текстах.
В работе мы использовали следующие методы исследования: сравнение, описание, анализ литературы по теме, а также методы выборки и классификации для отбора и обработки практического материала.



ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Понятие «заимствования» в лексикологии 5
1.1 Общая характеристика и причины заимствования слов 5
1.2 Типология заимствований 7
1.3 Ассимиляция заимствований в языке 10
1.4 Историография французских заимствований в русском языке 13
Глава II. Особенности функционирования лексики французского происхождения в русскояычных произведениях жанра фэнтези 16
2.1 Специфика фэнтези как направления в литературе (определение, виды, истоки) 16
2.2 Особенности функционирования французских заимствований в романах 20
2.3 Семантическая ассимиляция заимствований 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36



Исходя из поставленных во введении задач и с опорой на цель работы, мы пришли к следующим выводам.
Заимствования в настоящее время являются частью практически любого языка. Сам процесс заимствования мыслится как один из способов пополнения лексики. Заимствование может идти как устным путём, так и письменным. Обычно заимствование происходит из тех языков, с носителями которых активны социальные и прочие контакты.
Существует несколько причин заимствования слов. Прежде всего, это необходимость заполнения языковых лакун, однако есть экстралингвистические причины, например, популярность иностранных слов по сравнению с русскими.
Заимствования из французского языка играют важную роль в русском, начиная с XVIII века, хотя к настоящему времени поток заимствований именно из этого языка значительно ослабел, что связано с большей популярностью и распространённостью английского языка как языка межнационального общения.
Жанр фэнтези в настоящее время не просто приобрёл большую популярность, но также и получил значительное развитие: выделяется целый ряд поджанров, исходя из выбранного автором периода, мифологии и т.д. Отобранные для анализа романы представляют собой историческое фэнтези, причём романы А. Валентинова написаны в жанре криптоистории, т.е. фактически это исторические романы, но особого уклона. С точки зрения стилистики тексты Г.Л. Олди представляют собой стилизацию, остальные произведения написаны только с элементами стилизации.
В каждом из отобранных романов активно используется заимствованная из французского языка лексика, причём тематически данная лексика очень разнообразна (общественная тематика, быт, семья, искусство и наука и т.д.). Также разнообразна данная лексика с точки зрения степени ассимиляции и широты её употребления. Наиболее редкие слова используются в текстах А. Валентинова, который описывает настоящее средневековое общество, чьё описание должно быть достаточно убедительным, чтобы читатель поверил в описываемые события. Также сравнительно редкие слова (хотя и менее частотно) используются в текстах Н. Резановой и Г.Л. Олди. Цикл О. Панкеевой достаточно нейтрален с точки зрения стилистики, в нём используются исключительно распространённые французские заимствования, нет цели создать стилизацию, напротив, антураж романов этой писательницы должен быть максимально узнаваем, так как они ориентированы на максимально широкую аудиторию и преимущественно развлекательны.
Заимствования из французского языка, используемые для создания средневековой картины мира, относятся преимущественно к лексике, которая описывает общественные отношения, иерархию, воиснкие и церковные чины. Общеупотребительные и ассимилированные заимствования преимущественно используются наравне с исконно-русской лексикой для обозначения предметов и явлений, которые не являются специфически средневековыми, в том числе и предметов быта.


1. Абдуллина Л.Р., Агеева А.В. Галлицизмы как средство создания средневековой картины мира в современном русскоязычном фэнтези / Вестник ЮУрГУ. Челябинск, 2013. С.74-78.
2. Арапова Н.С. Кальки в русском языке постпетровского периода. Опыт словаря. М., 2000.
3. Беренкова Е.М. Фэнтези как объект лингвистического исследования. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. № 4 / 2009.
4. Волкова Т.И. Заимствование как результат и проявление взаимодействия культур. Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. № 1 / 2011.
5. Гусарова А.Д. Жанр фэнтези в русской литературе 90-х гг. двадцатого века: проблемы поэтики. Петрозаводск, 2009. 225 с.
6. Жаринов Е.В. Жанр “фэнтези” в современной англо-американской беллетристике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.samopiska.ru/main_dsp.php?top_id=1153. (Дата обращения: 15.01.2016).
7. Заимствование. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://russkiyyazik.ru/284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
8. Заимствование. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html. (Дата обращения: 15.01.2016).
9. Заимствования. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/ZAIMSTVOVANIJA. (Дата обращения: 15.01.2016).
10. Кронгауз М. Разрешите позаимствовать. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7600/. (Дата обращения: 15.01.2016).
11. Маринова Е. Теория заимствований в основных понятиях и терминах. Москва: Флинта, 2014. 240 с.
12. Мариноха С.В. Процесс ассимиляции французской заимствованной лексики в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.vvsu.ru/files/CE4F8DE2-37D6-4784-A379-B0BAD64B6A7E.pdf. (Дата обращения: 15.01.2016).
13. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.textologia.ru/yazikoznanie/teoria-yazikoznania/istoricheskoe-razvitie-yazikov/vidi-zaimstvovaniy/1449/?q=641&n=1449. (Дата обращения: 15.01.2016).
14. Общее языкознание. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lib4all.ru/base/B3560/B3560Part43-111.php. (Дата обращения: 15.01.2016).
15. Постникова И.А. Галлицизмы в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/573284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
16. Рахманова Л.И. Суздальцева В.Н. Современный русский язык. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/index.htm. (Дата обращения: 15.01.2016).
17. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX века. М., 1985
18. Фэнтези как жанр литературы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://sites.google.com/site/virtualmuzej/fentezi-kak-zanr-literatury. (Дата обращения: 15.01.2016).
19. Яковенко О.К. Жанровые особенности фэнтези. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Выпуск№ 1 (1) / 2008.
20. Huurinainen S. Французские заимствования в русском языке (преимущественно во второй половине XX века). Joulukuu, 2005

Список словарей

21. Larousse. Dictionnaire français. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais. (Дата обращения: 15.01.2016).
22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с.
23. Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/. (Дата обращения: 15.01.2016).

Список источников практического материал

24. Валентинов А. Овернский клирик. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=10196. (Дата обращения: 15.01.2016).
25. Олди Г.Л. Шмагия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=42703. (Дата обращения: 15.01.2016).
26. Панкеева О. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=43483. (Дата обращения: 15.01.2016).
27. Резанова Н. Дорога висельников. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://royallib.com/read/rezanova_natalya/doroga_viselnikov.html#225280. (Дата обращения: 15.01.2016).

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Жанр фэнтези в настоящее время переживает расцвет популярности. Часть произведений данного жанра переводится с других языков, часть создаётся на русском языке. Разнообразие тем, лёгших в основу конкретного произведения мифологий, периодов, на которых базируется произведение, позволяет читаелям выбирать то, что им больше по вкусу, а авторам, соответственно, позволяет пробовать себя в очень разных областях.
При создании произведения в жанре фэнтези «антураж» (условный мир, период, страна) играет очень важную роль, так как именно «антураж» является тем, что позволяет читаелю идентифицировать данный мир, а автору делать этот мир неповторимым. Однако, несмотря на стремление многих авторов к оригинальности, можно выделить ряд «антуражей», которые наиболее популярны. К таким относится средневековый антураж, в котором развивается действие очень многих произведений данного жанра.
Тема нашего исследования — «Лексика французского происхождения как средство создания средневековой картины мира».
Актуальность данной темы определяется ростом популярности фэнтези, а также тем, что в целях стилизации авторы зачастую используют редкие, малоупотребительные слова, функции которых представляется важным изучать.
Исходя из этого, целью нашего исследования является анализ использования заимствований из французского языка для создания средневековой картины мира. Данная цель определяет следующие задачи:
проанализировать понятие заимствования;
выявить способы и причины заимствования, а также типологию заимствованных слов;
дать общую характеристику жанру фэнтези и определить его специфику;
выявить в выбранных для анализа произведениях слова, заимствованные из французского языка, провести их классификацию, определить их функции в тексте.
В качестве источников практического материала нами были выбраны романы Г.Л. Олди «Шмагия» (а также другие романы «Реттийского цикла»), О. Панкеевой «Пересекая границы» (и другие романы цикла «Судьба короля»), Н. Резановой «Дорога висельника», А. Валентинова «Овернский клирик». Эти произведения объединяет условно средневековый или средневековый антураж, в котором развиваются события. При этом как стилистически, так и тематически данные произведения очень разные, что также определяет специфику использования в них заимствованной лексики.
Предметом исследования выступает заимствованная из французского языка лексика, а объектом — её функции в выбранных для анализа текстах.
В работе мы использовали следующие методы исследования: сравнение, описание, анализ литературы по теме, а также методы выборки и классификации для отбора и обработки практического материала.



ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Понятие «заимствования» в лексикологии 5
1.1 Общая характеристика и причины заимствования слов 5
1.2 Типология заимствований 7
1.3 Ассимиляция заимствований в языке 10
1.4 Историография французских заимствований в русском языке 13
Глава II. Особенности функционирования лексики французского происхождения в русскояычных произведениях жанра фэнтези 16
2.1 Специфика фэнтези как направления в литературе (определение, виды, истоки) 16
2.2 Особенности функционирования французских заимствований в романах 20
2.3 Семантическая ассимиляция заимствований 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36



Исходя из поставленных во введении задач и с опорой на цель работы, мы пришли к следующим выводам.
Заимствования в настоящее время являются частью практически любого языка. Сам процесс заимствования мыслится как один из способов пополнения лексики. Заимствование может идти как устным путём, так и письменным. Обычно заимствование происходит из тех языков, с носителями которых активны социальные и прочие контакты.
Существует несколько причин заимствования слов. Прежде всего, это необходимость заполнения языковых лакун, однако есть экстралингвистические причины, например, популярность иностранных слов по сравнению с русскими.
Заимствования из французского языка играют важную роль в русском, начиная с XVIII века, хотя к настоящему времени поток заимствований именно из этого языка значительно ослабел, что связано с большей популярностью и распространённостью английского языка как языка межнационального общения.
Жанр фэнтези в настоящее время не просто приобрёл большую популярность, но также и получил значительное развитие: выделяется целый ряд поджанров, исходя из выбранного автором периода, мифологии и т.д. Отобранные для анализа романы представляют собой историческое фэнтези, причём романы А. Валентинова написаны в жанре криптоистории, т.е. фактически это исторические романы, но особого уклона. С точки зрения стилистики тексты Г.Л. Олди представляют собой стилизацию, остальные произведения написаны только с элементами стилизации.
В каждом из отобранных романов активно используется заимствованная из французского языка лексика, причём тематически данная лексика очень разнообразна (общественная тематика, быт, семья, искусство и наука и т.д.). Также разнообразна данная лексика с точки зрения степени ассимиляции и широты её употребления. Наиболее редкие слова используются в текстах А. Валентинова, который описывает настоящее средневековое общество, чьё описание должно быть достаточно убедительным, чтобы читатель поверил в описываемые события. Также сравнительно редкие слова (хотя и менее частотно) используются в текстах Н. Резановой и Г.Л. Олди. Цикл О. Панкеевой достаточно нейтрален с точки зрения стилистики, в нём используются исключительно распространённые французские заимствования, нет цели создать стилизацию, напротив, антураж романов этой писательницы должен быть максимально узнаваем, так как они ориентированы на максимально широкую аудиторию и преимущественно развлекательны.
Заимствования из французского языка, используемые для создания средневековой картины мира, относятся преимущественно к лексике, которая описывает общественные отношения, иерархию, воиснкие и церковные чины. Общеупотребительные и ассимилированные заимствования преимущественно используются наравне с исконно-русской лексикой для обозначения предметов и явлений, которые не являются специфически средневековыми, в том числе и предметов быта.


1. Абдуллина Л.Р., Агеева А.В. Галлицизмы как средство создания средневековой картины мира в современном русскоязычном фэнтези / Вестник ЮУрГУ. Челябинск, 2013. С.74-78.
2. Арапова Н.С. Кальки в русском языке постпетровского периода. Опыт словаря. М., 2000.
3. Беренкова Е.М. Фэнтези как объект лингвистического исследования. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. № 4 / 2009.
4. Волкова Т.И. Заимствование как результат и проявление взаимодействия культур. Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. № 1 / 2011.
5. Гусарова А.Д. Жанр фэнтези в русской литературе 90-х гг. двадцатого века: проблемы поэтики. Петрозаводск, 2009. 225 с.
6. Жаринов Е.В. Жанр “фэнтези” в современной англо-американской беллетристике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.samopiska.ru/main_dsp.php?top_id=1153. (Дата обращения: 15.01.2016).
7. Заимствование. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://russkiyyazik.ru/284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
8. Заимствование. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html. (Дата обращения: 15.01.2016).
9. Заимствования. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://linguisticus.com/ru/TranslationTheory/OpenFolder/ZAIMSTVOVANIJA. (Дата обращения: 15.01.2016).
10. Кронгауз М. Разрешите позаимствовать. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7600/. (Дата обращения: 15.01.2016).
11. Маринова Е. Теория заимствований в основных понятиях и терминах. Москва: Флинта, 2014. 240 с.
12. Мариноха С.В. Процесс ассимиляции французской заимствованной лексики в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.vvsu.ru/files/CE4F8DE2-37D6-4784-A379-B0BAD64B6A7E.pdf. (Дата обращения: 15.01.2016).
13. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.textologia.ru/yazikoznanie/teoria-yazikoznania/istoricheskoe-razvitie-yazikov/vidi-zaimstvovaniy/1449/?q=641&n=1449. (Дата обращения: 15.01.2016).
14. Общее языкознание. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lib4all.ru/base/B3560/B3560Part43-111.php. (Дата обращения: 15.01.2016).
15. Постникова И.А. Галлицизмы в русском языке. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/573284/. (Дата обращения: 15.01.2016).
16. Рахманова Л.И. Суздальцева В.Н. Современный русский язык. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazik-2/index.htm. (Дата обращения: 15.01.2016).
17. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX века. М., 1985
18. Фэнтези как жанр литературы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://sites.google.com/site/virtualmuzej/fentezi-kak-zanr-literatury. (Дата обращения: 15.01.2016).
19. Яковенко О.К. Жанровые особенности фэнтези. Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Выпуск№ 1 (1) / 2008.
20. Huurinainen S. Французские заимствования в русском языке (преимущественно во второй половине XX века). Joulukuu, 2005

Список словарей

21. Larousse. Dictionnaire français. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais. (Дата обращения: 15.01.2016).
22. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2008. — 944 с.
23. Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/. (Дата обращения: 15.01.2016).

Список источников практического материал

24. Валентинов А. Овернский клирик. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=10196. (Дата обращения: 15.01.2016).
25. Олди Г.Л. Шмагия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=42703. (Дата обращения: 15.01.2016).
26. Панкеева О. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.e-reading.club/book.php?book=43483. (Дата обращения: 15.01.2016).
27. Резанова Н. Дорога висельников. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://royallib.com/read/rezanova_natalya/doroga_viselnikov.html#225280. (Дата обращения: 15.01.2016).

Купить эту работу

Лексика французского происхождения как средство создания средневековой картины мира

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

7 июля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽