Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Грамматические особенности американского варианта английского языка

  • 32 страниц
  • 2017 год
  • 1680 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Введение
Английский язык уже за более полувека утвердил себя как общепризнанный язык международного общения. Он является государственным языком в Великобритании и республике Ирландия, в Соединённых Штатах и Канаде, в Австралии и Новой Зеландии. На нем говорят в целом ряде стран Азии и Африки, и в некоторых из этих стран он является вторым государственным. Он также является одним из официальных языков ООН. Общее количество говорящих на английском составляет более 500 млн. человек. Английский является одним из самых изучаемых языков в мире (Швейцер, 1990). Это язык делопроизводства, науки, современного бизнеса, информационных технологий и конечно же, спорта.
Существуют различные варианты английского языка. Некоторые его варианты, такие как австралийский, новозеландский и ирландский находятся в непосредственной близости к классическому британскому. Американский же вариант в наибольшей мере отличается от британской модели английского, тем самым вызывая многочисленные споры (Trudgill, 2002). Вместе с тем, в языковом отношении американский вариант оказался более легким для восприятия, поскольку в его основе лежит разговорный английский.
Сами американцы по-разному звучат в разных штатах и регионах США, представленными разными национальностями и этносами. Нередко человеку, который владеет английским в его классическом варианте, бывает трудно понять американца, как в свою очередь, американцу сложно понять то, что ему пытается сказать иностранец, использующий британский английский. Джозефин Бейкон иллюстрирует эту ситуацию следующим примером. Когда в Англии был выпущен на экраны первый американский звуковой фильм, его пришлось показывать с субтитрами, так как многим британцам никогда до этого не доводилось слышать американскую речь, и они не могли уловить смысл всех диалогов (Bacon, 2005).
В наши дни, британцам намного легче воспринимать американский вариант, благодаря усилившемуся влиянию американской культуры. Многие люди во всем мире почти ежедневно соприкасаются с американским английским, слушая американскую музыку, смотря американские фильмы, читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свой вклад в языковую практику современных студентов вносит интернет, также как и общение с американскими сверстниками с помощью современных средств коммуникации. В связи с этими обстоятельствами, люди сегодня узнают немало из лексики характерной для американского английского, которая быстро усваивается ими и используются наравне с собственной.
Однако известны случаи, приводящие к ошибкам и казусам в переводе и в наши дни. Джозефин Бейкон приводит пример из исследований Дэна Хендерсона из Техаса, специально собиравшего подобные казусы. Имя тренера известного луизианского футбольного клуба Bum Philips вызывало откровенный смех у американцев, так и англичан. Объясняется это тем, что в американском варианте bum часто означает «заброшенный», «бездомный», «бродяга», а в британском – это слово часто ассоциируется со сниженной лексикой (Bacon, 2005).
Становится очевидным, что, занимаясь иностранным языком на профессиональном уровне, необходимо четко изучить различия между британским и американским вариантами английского языка, чтобы не составить себе ложную картину о лингвистических особенностях того или иного варианта английского языка. Именно поэтому, данная тема вызывает особый интерес лингвистов.
В настоящее время, например, многие из них говорят о появлении новой империи, пришедшей на смену Британской (Кристалл, 2001; Trudgill, 2002; Algeo, 2006). Каковы ее особенности, цели, перспективы дальнейшего влияния в мире – на такие вопросы можно ответить, изучив не только исторические тенденции развития американского общества, но и механизмы влияния американской идеологии, американского образа жизни, культуры, посредством стремительного распространения американского варианта английского языка в мире (Crystal, 2003).
Поскольку данное исследование, прежде всего, является лингвистическим, его объект – грамматические особенности американского варианта английского языка
Предмет исследования в настоящей работе – это рассмотрение основных отклонений языковых явлений американского варианта английского языка от британской нормы
Цель работы – систематизировать и проанализировать основные отличия в грамматике американского и британского вариантов английского языка.
В данной работе ставятся и решаются следующие задачи:
1. Провести краткий обзор литературы по теме;
2. Рассмотреть происхождение и развития американского варианта английского языка в диахронии;
3. Проанализировать состояние американского английского языка на современном этапе;
4. Представить и систематизировать основные грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка.
Основной метод исследования – анализ научно-методической литературы, языковых единиц американского варианта английского языка, имеющих грамматические отличия, систематизация и обобщение примеров. Все примеры отбирались с использованием метода сплошной выборки из учебных пособий, написанных зарубежными и отечественными авторами. Некоторые примеры также брались из американских и британских газет и журналов, таких как The New York Times, The Time Magazine, The Independent, The Economist и др. 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 2
Введение 2
Глава 1. История развития американского варианта английского языка. 6
1.1. Ранний период формирования английского языка в Америке 6
1.2. Поздний период развития английского языка в США (XIX-XX век). 9
1.3. Современное состояние английского языка 13
Глава 2. Грамматические особенности американского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом. 16
2.1. Морфология. 16
2.2. Орфография 25
2.3. Синтаксис 28
Заключение 30
Список литературы 31




Заключение
В ходе проведенного исследования, был проведен краткий обзор литературы по теме, рассмотрено происхождение и развития американского варианта английского языка в диахронии, проанализировано состояние американского английского языка на современном этапе и проведен подробный разбор и систематизация грамматических особенностей американского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом.
Исследование исторического контекста происхождения американского варианта показало, что, с одной стороны, формирование последнего было определено новой исторической обстановкой, в которой оказались англоязычные мигранты в Северной Америке – новые реалии жизни, новая среда обитания, влияние других языков. С другой стороны – формирование американского английского было политикой новой страны, поставившей цель выжить в новых условиях и добиться благополучия и процветания для своих граждан.
И новому государству удалось в этом преуспеть. Международную значимость американский вариант английского языка начал завоевывать ближе к концу прошлого века, когда позиция США в мире стала стремительно укрепляться. Две мировые войны способствовали максимальному росту американского капитала, который участвовал в антигерманских коалициях. К 1950-м годам США удалось установить над 1/3 частью планеты политический и экономический контроль и завладеть почти половиной мирового золотого запаса.
Именно существенное количественное и территориальное распространение американского английского, усиленного существенными экономическими ресурсами, способствовало получению американским английским более широкого мирового влияние на другие языки. Здесь обнаруживается тесная связь между историей общества и историей языка.
На сегодняшний день, именно американский английский считается мировой нормой устного и письменного английского языка, поскольку на нем ведется преподавание в неанглоязычных странах во многих странах, в которых английский не язык большинства населения. При этом, в последнее время в большинстве стран бывшей Британской империи, придерживающихся британской языковой традиции, большой популярностью стали пользоваться слова и выражения из американского варианта.
Это всё указывает на то, что американский английский проявил себя как более гибкий, чем британский английский. Это язык нового поколения, объединяющий людей общей культурой, фильмами, музыкой, плотным общением, а также теми кумирами и идеалами, которыми живет общество. Недаром Н. Вебстер писал: «Причины, почему американский английский отличается от британского английского, просты: наша честь как независимой нации требует иметь свою собственную систему и в смысле языка, и в смысле правительства».


Список литературы
1. Аракин В. Д. История английского языка. - М., 2001.
2. Боварская О. Почему английский. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №6, 2004.
3. Боварская О. Pidgit English. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №7(1), 2005.
4. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990.
5. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. Изд. 2-е, испр. - М.: Р.Валент, 2003.
6. Домашнев А.И. Концепция национального варианта языка в трудах академика Г.В. Степанова. Филологические исследования: Памяти академика Георгия Владимировича Степанова. М.: Наука, 1990.
7. Домашнев О.А. О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка. Лингвистические исследования. 1985. Структура языка и языковые изменения. - М., 1985.
8. Ефимова М. 200 лет словарю Вебстера. Создание нации. 2006.
9. Злыгостева А.С. История США. - Таганрог, 2009.
10. Коптелова Е. Варианты английского. Какой учить и как? "Иностранец", №25, 2000.
11. Косарева Н.В. Отражение в переводе аналоговых значений между британским и американским вариантами английского языка. Вестник Московского университета. №1, 2006.
12. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал; пер. с англ. Н.В. Кузнецовой. - М.: Весь Мир, 2001.
13. Левенталь В. Говорим по-американски. Практическое пособие по развитию разговорных навыков. LET´S TALK AMERICAN by Vitaly Leventhal A Practical Guide to American English Everyday Conversations (Levels - Upper Beginning and Intermediate) New York: ECTACO, 2004.
14. Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу. 2-е изд., доп. и пер. - СПб.: Питер, 2009.
15. Опарина Е.О. и др. Язык и культура: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. - М.: ИНИОН, 1999.
16. Фефилов А.В. Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ. пособие / А.В. Фефилов; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий.- Ярославль: МУБиНТ, 2002.
17. Швейцер А. Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. Вопросы языкознания. №2. - М., 1967.
18. Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

1. Algeo J. British or American English?. Cambridge: Cambridge University Press. 2006
2. Bacon J.. American versus British English: why translators need to know the difference. Art of Translation and Interpreting Translator Education, 2005.
3. Bin Zhang, Zhaofeng Jiang. On grammatical differences between daily British and American English. Asian Social Science. Vol. 4, No 6, 2010.
4. Clark L. Unstoppable rise of American English: Study shows young Britons copying US writing style (англ.), Daily Mail (29 May 2012).
5. Crystal D. English as a global language. 2nd ed., Cambridge: Cambridge University Press 2003
6. Hargraves O. Mighty fine words and smashing expressions. Oxford: Oxford University Press. 2003
7. Jones L. Great Ideas, 27th printing, Cambridge University Press, 2010
8. Maxwell K. and Clandfield L. Differences in American and British English grammar - http://www.onestopenglish.com/
9. Labov W., Sharon Ash S. & Boberg C. Atlas of North American English: phonetics, phonology and sound change. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2006
10. McArthur T. The Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. 2002
11. Nambiar M American and British English: Differences in Grammar - http://ezinearticles.com/
12. Peters P. The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 2004
13. Trudgill, P and Hannah J. International English: A Guide to the varieties of Standard English, 4th ed. London: Arnold. 2002
14. Viewpoint: Why do some Americanisms irritate people?, BBC News (13 июля 2011).

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Введение
Английский язык уже за более полувека утвердил себя как общепризнанный язык международного общения. Он является государственным языком в Великобритании и республике Ирландия, в Соединённых Штатах и Канаде, в Австралии и Новой Зеландии. На нем говорят в целом ряде стран Азии и Африки, и в некоторых из этих стран он является вторым государственным. Он также является одним из официальных языков ООН. Общее количество говорящих на английском составляет более 500 млн. человек. Английский является одним из самых изучаемых языков в мире (Швейцер, 1990). Это язык делопроизводства, науки, современного бизнеса, информационных технологий и конечно же, спорта.
Существуют различные варианты английского языка. Некоторые его варианты, такие как австралийский, новозеландский и ирландский находятся в непосредственной близости к классическому британскому. Американский же вариант в наибольшей мере отличается от британской модели английского, тем самым вызывая многочисленные споры (Trudgill, 2002). Вместе с тем, в языковом отношении американский вариант оказался более легким для восприятия, поскольку в его основе лежит разговорный английский.
Сами американцы по-разному звучат в разных штатах и регионах США, представленными разными национальностями и этносами. Нередко человеку, который владеет английским в его классическом варианте, бывает трудно понять американца, как в свою очередь, американцу сложно понять то, что ему пытается сказать иностранец, использующий британский английский. Джозефин Бейкон иллюстрирует эту ситуацию следующим примером. Когда в Англии был выпущен на экраны первый американский звуковой фильм, его пришлось показывать с субтитрами, так как многим британцам никогда до этого не доводилось слышать американскую речь, и они не могли уловить смысл всех диалогов (Bacon, 2005).
В наши дни, британцам намного легче воспринимать американский вариант, благодаря усилившемуся влиянию американской культуры. Многие люди во всем мире почти ежедневно соприкасаются с американским английским, слушая американскую музыку, смотря американские фильмы, читая этикетки на продуктах и товарах американского производства. Свой вклад в языковую практику современных студентов вносит интернет, также как и общение с американскими сверстниками с помощью современных средств коммуникации. В связи с этими обстоятельствами, люди сегодня узнают немало из лексики характерной для американского английского, которая быстро усваивается ими и используются наравне с собственной.
Однако известны случаи, приводящие к ошибкам и казусам в переводе и в наши дни. Джозефин Бейкон приводит пример из исследований Дэна Хендерсона из Техаса, специально собиравшего подобные казусы. Имя тренера известного луизианского футбольного клуба Bum Philips вызывало откровенный смех у американцев, так и англичан. Объясняется это тем, что в американском варианте bum часто означает «заброшенный», «бездомный», «бродяга», а в британском – это слово часто ассоциируется со сниженной лексикой (Bacon, 2005).
Становится очевидным, что, занимаясь иностранным языком на профессиональном уровне, необходимо четко изучить различия между британским и американским вариантами английского языка, чтобы не составить себе ложную картину о лингвистических особенностях того или иного варианта английского языка. Именно поэтому, данная тема вызывает особый интерес лингвистов.
В настоящее время, например, многие из них говорят о появлении новой империи, пришедшей на смену Британской (Кристалл, 2001; Trudgill, 2002; Algeo, 2006). Каковы ее особенности, цели, перспективы дальнейшего влияния в мире – на такие вопросы можно ответить, изучив не только исторические тенденции развития американского общества, но и механизмы влияния американской идеологии, американского образа жизни, культуры, посредством стремительного распространения американского варианта английского языка в мире (Crystal, 2003).
Поскольку данное исследование, прежде всего, является лингвистическим, его объект – грамматические особенности американского варианта английского языка
Предмет исследования в настоящей работе – это рассмотрение основных отклонений языковых явлений американского варианта английского языка от британской нормы
Цель работы – систематизировать и проанализировать основные отличия в грамматике американского и британского вариантов английского языка.
В данной работе ставятся и решаются следующие задачи:
1. Провести краткий обзор литературы по теме;
2. Рассмотреть происхождение и развития американского варианта английского языка в диахронии;
3. Проанализировать состояние американского английского языка на современном этапе;
4. Представить и систематизировать основные грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка.
Основной метод исследования – анализ научно-методической литературы, языковых единиц американского варианта английского языка, имеющих грамматические отличия, систематизация и обобщение примеров. Все примеры отбирались с использованием метода сплошной выборки из учебных пособий, написанных зарубежными и отечественными авторами. Некоторые примеры также брались из американских и британских газет и журналов, таких как The New York Times, The Time Magazine, The Independent, The Economist и др. 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 2
Введение 2
Глава 1. История развития американского варианта английского языка. 6
1.1. Ранний период формирования английского языка в Америке 6
1.2. Поздний период развития английского языка в США (XIX-XX век). 9
1.3. Современное состояние английского языка 13
Глава 2. Грамматические особенности американского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом. 16
2.1. Морфология. 16
2.2. Орфография 25
2.3. Синтаксис 28
Заключение 30
Список литературы 31




Заключение
В ходе проведенного исследования, был проведен краткий обзор литературы по теме, рассмотрено происхождение и развития американского варианта английского языка в диахронии, проанализировано состояние американского английского языка на современном этапе и проведен подробный разбор и систематизация грамматических особенностей американского варианта английского языка в сравнении с британским вариантом.
Исследование исторического контекста происхождения американского варианта показало, что, с одной стороны, формирование последнего было определено новой исторической обстановкой, в которой оказались англоязычные мигранты в Северной Америке – новые реалии жизни, новая среда обитания, влияние других языков. С другой стороны – формирование американского английского было политикой новой страны, поставившей цель выжить в новых условиях и добиться благополучия и процветания для своих граждан.
И новому государству удалось в этом преуспеть. Международную значимость американский вариант английского языка начал завоевывать ближе к концу прошлого века, когда позиция США в мире стала стремительно укрепляться. Две мировые войны способствовали максимальному росту американского капитала, который участвовал в антигерманских коалициях. К 1950-м годам США удалось установить над 1/3 частью планеты политический и экономический контроль и завладеть почти половиной мирового золотого запаса.
Именно существенное количественное и территориальное распространение американского английского, усиленного существенными экономическими ресурсами, способствовало получению американским английским более широкого мирового влияние на другие языки. Здесь обнаруживается тесная связь между историей общества и историей языка.
На сегодняшний день, именно американский английский считается мировой нормой устного и письменного английского языка, поскольку на нем ведется преподавание в неанглоязычных странах во многих странах, в которых английский не язык большинства населения. При этом, в последнее время в большинстве стран бывшей Британской империи, придерживающихся британской языковой традиции, большой популярностью стали пользоваться слова и выражения из американского варианта.
Это всё указывает на то, что американский английский проявил себя как более гибкий, чем британский английский. Это язык нового поколения, объединяющий людей общей культурой, фильмами, музыкой, плотным общением, а также теми кумирами и идеалами, которыми живет общество. Недаром Н. Вебстер писал: «Причины, почему американский английский отличается от британского английского, просты: наша честь как независимой нации требует иметь свою собственную систему и в смысле языка, и в смысле правительства».


Список литературы
1. Аракин В. Д. История английского языка. - М., 2001.
2. Боварская О. Почему английский. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №6, 2004.
3. Боварская О. Pidgit English. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №7(1), 2005.
4. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990.
5. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Пер. с англ. Изд. 2-е, испр. - М.: Р.Валент, 2003.
6. Домашнев А.И. Концепция национального варианта языка в трудах академика Г.В. Степанова. Филологические исследования: Памяти академика Георгия Владимировича Степанова. М.: Наука, 1990.
7. Домашнев О.А. О лексикографическом отражении американского стандарта английского литературного языка. Лингвистические исследования. 1985. Структура языка и языковые изменения. - М., 1985.
8. Ефимова М. 200 лет словарю Вебстера. Создание нации. 2006.
9. Злыгостева А.С. История США. - Таганрог, 2009.
10. Коптелова Е. Варианты английского. Какой учить и как? "Иностранец", №25, 2000.
11. Косарева Н.В. Отражение в переводе аналоговых значений между британским и американским вариантами английского языка. Вестник Московского университета. №1, 2006.
12. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал; пер. с англ. Н.В. Кузнецовой. - М.: Весь Мир, 2001.
13. Левенталь В. Говорим по-американски. Практическое пособие по развитию разговорных навыков. LET´S TALK AMERICAN by Vitaly Leventhal A Practical Guide to American English Everyday Conversations (Levels - Upper Beginning and Intermediate) New York: ECTACO, 2004.
14. Московцев Н., Шевченко С. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь-путеводитель по американскому сленгу. 2-е изд., доп. и пер. - СПб.: Питер, 2009.
15. Опарина Е.О. и др. Язык и культура: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН. - М.: ИНИОН, 1999.
16. Фефилов А.В. Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ. пособие / А.В. Фефилов; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий.- Ярославль: МУБиНТ, 2002.
17. Швейцер А. Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. Вопросы языкознания. №2. - М., 1967.
18. Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990.

1. Algeo J. British or American English?. Cambridge: Cambridge University Press. 2006
2. Bacon J.. American versus British English: why translators need to know the difference. Art of Translation and Interpreting Translator Education, 2005.
3. Bin Zhang, Zhaofeng Jiang. On grammatical differences between daily British and American English. Asian Social Science. Vol. 4, No 6, 2010.
4. Clark L. Unstoppable rise of American English: Study shows young Britons copying US writing style (англ.), Daily Mail (29 May 2012).
5. Crystal D. English as a global language. 2nd ed., Cambridge: Cambridge University Press 2003
6. Hargraves O. Mighty fine words and smashing expressions. Oxford: Oxford University Press. 2003
7. Jones L. Great Ideas, 27th printing, Cambridge University Press, 2010
8. Maxwell K. and Clandfield L. Differences in American and British English grammar - http://www.onestopenglish.com/
9. Labov W., Sharon Ash S. & Boberg C. Atlas of North American English: phonetics, phonology and sound change. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2006
10. McArthur T. The Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. 2002
11. Nambiar M American and British English: Differences in Grammar - http://ezinearticles.com/
12. Peters P. The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 2004
13. Trudgill, P and Hannah J. International English: A Guide to the varieties of Standard English, 4th ed. London: Arnold. 2002
14. Viewpoint: Why do some Americanisms irritate people?, BBC News (13 июля 2011).

Купить эту работу

Грамматические особенности американского варианта английского языка

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

20 июля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽