Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Пример 1: «Nominato ufficiale, Giovanni Drogo partì una mattina di settembre dalla città per raggiungere la Fortezza Bastiani, sua prima destinazione. Si fece svegliare ch'era ancora notte e vestì per la prima volta la divisa di tenente. Come ebbe finito, al lume di una lampada a petrolio si guardò nello specchio, ma senza trovare la letizia che aveva sperato.
Nella casa c'era un grande silenzio, si udivano solo piccoli rumori da una stanza vicina; sua mamma stava alzandosi per salutarlo. Era quello il giorno atteso da anni, il principio della sua vera vita. Pensava alle giornate squallide all'Accademia militare, si ricordò delle amare sere di studio quando sentiva fuori nelle vie passare la gente libera e presumibilmente felice; delle sveglie invernali nei cameroni gelati, dove ristagnava l'incubo delle punizioni.
Ricordò la pena di contare i giorni ad uno ad uno, che sembrava non finissero mai. Adesso era finalmente ufficiale, non aveva più da consumarsi sui libri né da tremare alla voce del sergente, eppure tutto questo era passato. Libero .... Libero fare ciò che ritiene più opportuno ... Comando libero il loro tempo personale….Tutti quei giorni, che gli erano sembrati odiosi, si erano oramai consumati per sempre, formando mesi ed anni che non si sarebbero ripetuti mai. Sì, adesso egli era ufficiale, avrebbe avuto soldi, le belle donne lo avrebbero forse guardato, ma in fondo - si accorse Giovanni Drogo - il tempo migliore, la prima giovinezza, era probabilmento finito. Cosi Drogo fissava lo specchio, vedeva uno stentato sorriso sul proprio volto, che invano aveva cercato di amare. Grigi - colleghi lo chiamavano con i capelli grigi, con i capelli grigi e questo ha dato credibilità…» - («Однажды сентябрьским утром только что произведенный в офицеры Джованни Дрого покинул город и направился в крепость Бастиани- к месту своего первого назначения.
Глава II. Практическое исследование феноменов функциональной транспозиции частей речи итальянского языка на примерах текстов художественных произведений итальянских писателей 3
2.1 Практическое исследование функциональной субстантивации на примерах из итальянских художественных текстов 3
2.2 Практическое исследование функциональной адъективации на примерах из итальянских художественных текстов 11
2.3 Практическое исследование функциональной адвербиализации на примерах из итальянских художественных текстов 17
Литература: 22
- Intendiamoci, ruolo sapientone non mi piaceva ...» - («Маурицио — это я. Нехотя, понимая, что Пина неправа — а впрочем, даже если бы она и была права, все равно мне приходилось выступать против старого человека и выглядеть нагло, — я подошел к нему и робко проговорил:
— Послушайте, я советую вам не настаивать.
Он посмотрел на меня, пораженный, покачал головой, потом сказал:
— Ну, что ж… Видно, нет уже на свете воспитанных людей. — И он вернулся к своей дочери.
Вокруг нас поднялся возмущенный ропот. Кто-то сказал:
— Хорошенькое дело… спорить со старым человеком… Уж хоть бы с возрастом посчитался.
Какой-то юноша встал и уступил девушке место:
— Синьорина, прошу вас, садитесь, — и посмотрел на меня с вызовом.
Я ничего не сказал, но весь кипел от злости, я был зол не столько на юношу, который, в конце концов, лишь показал свою воспитанность, сколько на Пину. Так, в молчании, под недобрыми взглядами всех пассажиров, мы с божьей помощью добрались до Остии.
На набережной я робко сказал Пине:
— Имей в виду, роль нахала мне вовсе не нравится…» - ит. - Alberto Moravia “Racconti Romani”, рассказ «Qui non è quello di trarre profitto ...» - pag. 8 - 9).
Анализ примера:
1. Описание – функциональная адвербиализация обстоятельств
2. Особенности – замена наречий в грамматической роли обстоятельства образа действия именами прилагательными итальянского языка.
3. Почему используется – для характеристики самооценки главного героя романа в отношении его предполагаемого образа в глазах окружающих, а также для характеристики речи этого же героя романа, обращенной к незнакомому пассажиру и своей спутнице.
Baricco A. Seta – code access URL: http://7tor.org/viewtopic.php?t=1428914
Buzzatti D. Il Deserto dei Tartari – code access URL: http://mir2050.narod.ru/itabook/ital-rusbook_BUZZATI_DINO_Il_Deserto_dei_Tartari_1-5cap.pdf
Calvini I. Il castello dei destini incrociati – code access URL: https://play.google.com/store/books/details/Italo_Calvino_Il_castello_dei_destini_incrociati?id=rRKo-5oNMmYC
Moravia A. Racconti Romani – code access URL: https://play.google.com/store/books/details/Alberto_Moravia_Racconti_romani?id=JMvBTAq9axgC
Trasposizione semiotica o funzionale in Italiano - code access URL: http://forum.wordreference.com/threads/trasposizione-semiotica-o-funzionale.2909302/
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Пример 1: «Nominato ufficiale, Giovanni Drogo partì una mattina di settembre dalla città per raggiungere la Fortezza Bastiani, sua prima destinazione. Si fece svegliare ch'era ancora notte e vestì per la prima volta la divisa di tenente. Come ebbe finito, al lume di una lampada a petrolio si guardò nello specchio, ma senza trovare la letizia che aveva sperato.
Nella casa c'era un grande silenzio, si udivano solo piccoli rumori da una stanza vicina; sua mamma stava alzandosi per salutarlo. Era quello il giorno atteso da anni, il principio della sua vera vita. Pensava alle giornate squallide all'Accademia militare, si ricordò delle amare sere di studio quando sentiva fuori nelle vie passare la gente libera e presumibilmente felice; delle sveglie invernali nei cameroni gelati, dove ristagnava l'incubo delle punizioni.
Ricordò la pena di contare i giorni ad uno ad uno, che sembrava non finissero mai. Adesso era finalmente ufficiale, non aveva più da consumarsi sui libri né da tremare alla voce del sergente, eppure tutto questo era passato. Libero .... Libero fare ciò che ritiene più opportuno ... Comando libero il loro tempo personale….Tutti quei giorni, che gli erano sembrati odiosi, si erano oramai consumati per sempre, formando mesi ed anni che non si sarebbero ripetuti mai. Sì, adesso egli era ufficiale, avrebbe avuto soldi, le belle donne lo avrebbero forse guardato, ma in fondo - si accorse Giovanni Drogo - il tempo migliore, la prima giovinezza, era probabilmento finito. Cosi Drogo fissava lo specchio, vedeva uno stentato sorriso sul proprio volto, che invano aveva cercato di amare. Grigi - colleghi lo chiamavano con i capelli grigi, con i capelli grigi e questo ha dato credibilità…» - («Однажды сентябрьским утром только что произведенный в офицеры Джованни Дрого покинул город и направился в крепость Бастиани- к месту своего первого назначения.
Глава II. Практическое исследование феноменов функциональной транспозиции частей речи итальянского языка на примерах текстов художественных произведений итальянских писателей 3
2.1 Практическое исследование функциональной субстантивации на примерах из итальянских художественных текстов 3
2.2 Практическое исследование функциональной адъективации на примерах из итальянских художественных текстов 11
2.3 Практическое исследование функциональной адвербиализации на примерах из итальянских художественных текстов 17
Литература: 22
- Intendiamoci, ruolo sapientone non mi piaceva ...» - («Маурицио — это я. Нехотя, понимая, что Пина неправа — а впрочем, даже если бы она и была права, все равно мне приходилось выступать против старого человека и выглядеть нагло, — я подошел к нему и робко проговорил:
— Послушайте, я советую вам не настаивать.
Он посмотрел на меня, пораженный, покачал головой, потом сказал:
— Ну, что ж… Видно, нет уже на свете воспитанных людей. — И он вернулся к своей дочери.
Вокруг нас поднялся возмущенный ропот. Кто-то сказал:
— Хорошенькое дело… спорить со старым человеком… Уж хоть бы с возрастом посчитался.
Какой-то юноша встал и уступил девушке место:
— Синьорина, прошу вас, садитесь, — и посмотрел на меня с вызовом.
Я ничего не сказал, но весь кипел от злости, я был зол не столько на юношу, который, в конце концов, лишь показал свою воспитанность, сколько на Пину. Так, в молчании, под недобрыми взглядами всех пассажиров, мы с божьей помощью добрались до Остии.
На набережной я робко сказал Пине:
— Имей в виду, роль нахала мне вовсе не нравится…» - ит. - Alberto Moravia “Racconti Romani”, рассказ «Qui non è quello di trarre profitto ...» - pag. 8 - 9).
Анализ примера:
1. Описание – функциональная адвербиализация обстоятельств
2. Особенности – замена наречий в грамматической роли обстоятельства образа действия именами прилагательными итальянского языка.
3. Почему используется – для характеристики самооценки главного героя романа в отношении его предполагаемого образа в глазах окружающих, а также для характеристики речи этого же героя романа, обращенной к незнакомому пассажиру и своей спутнице.
Baricco A. Seta – code access URL: http://7tor.org/viewtopic.php?t=1428914
Buzzatti D. Il Deserto dei Tartari – code access URL: http://mir2050.narod.ru/itabook/ital-rusbook_BUZZATI_DINO_Il_Deserto_dei_Tartari_1-5cap.pdf
Calvini I. Il castello dei destini incrociati – code access URL: https://play.google.com/store/books/details/Italo_Calvino_Il_castello_dei_destini_incrociati?id=rRKo-5oNMmYC
Moravia A. Racconti Romani – code access URL: https://play.google.com/store/books/details/Alberto_Moravia_Racconti_romani?id=JMvBTAq9axgC
Trasposizione semiotica o funzionale in Italiano - code access URL: http://forum.wordreference.com/threads/trasposizione-semiotica-o-funzionale.2909302/
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149284 Курсовой работы — поможем найти подходящую