Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Неологизмы Маяковского в оригинале и в переводе на английский язык. Проблема перевода.

  • 29 страниц
  • 2013 год
  • 918 просмотров
  • 1 покупка
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

490 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Неологизмы Маяковского в оригинале и в переводе на английский язык. Проблема перевода.

Оглавление
Введение
Глава 1 Лексические средства, передающие образность языка.
1.1 Понятие неологизма. Типы контекстов при трактовке неологизмов.
1.2. Пути образования неологизмов в английском языке
2. Неологизмы в русском языке и способы их перевода на английский язык.
2.1. Учет реалий при переводе неологизмов на английский язык
2.2 Неологизмы и окказионализмы, и их особенности в произведениях Маяковского
3. Трудности перевода неологизмов Маяковского на английский язык.
Заключение
Библиография:

Библиография:
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987. № 3. – С. 3-19.
3.Белинский В.Г. Собрание сочинений: в 9 т. — М.: Художественная литература, 1976–1982.
4.Белякова Е.И. Переводим с английского. – СПб.: КАРО, 2003.
5.Бреева Л.В., Бутенко А.А.. Лексико-стилистические трансформации при переводе.
6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. - М., 2002.
7.Виноградов В.С. Перевод. – М.: КДУ, 2004.
8.Булавка Л. Коммунизм возвращается. Маяковский. – СПб., 2004.
9.Гаспаров М. Л. Идиостиль Маяковского // Избранные труды. Т. II. О стихах. — М.: Языки русской культуры, 1997. — С. 383—415.
10.Гончаров Б.П. О поэтике Маяковского. – М., 1973.
11.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации . Учебное пособие СПб.: СОЮЗ, 2007
12.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб., 2004.
13.Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. - М.: ЭСТ, 2005.
14.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Издательский центр «Академия», 2003.
15.Лившиц Б. Полутороглазый стрелец. – М., 1999.
16.Маяковский В.В. Стихотворения. Поэмы. – М., 1973
17.Мисуно Е. А., Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык. Практикум. – СПб., 2000.
18.Сдобников В.В. 20 уроков устного перевода. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006.
19.Смирнов И. П. Место «мифопоэтического» подхода к литературному произведению среди других толкований текста (о стихотворении Маяковского «Вот так я сделался собакой») // Миф — фольклор — литература. — Л.: 1978. — С. 186—203.
20.Урбан, Адольф. Мечтатель и трибун (о Хлебникове и Маяковском). // В мире Маяковского., кн. 1. М., Сов. писатель. 1984, с. 147—173
21.Харджиев, Николай. Маяковский и Хлебников. // Харджиев Н., Тренин В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. c.96-126, 318—320
22.Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. – М., Наука, 1966. – С. 153-167.
23.Цветаева М. Из статьи « Поэты времени». – М., 2001.
24.Чужакин А. П. Трудности перевода в примерах. – М., 2006.
25.Чужакин А. П. Устный перевод XXI: Теория практика, переводческая скоропись. – М., 2005.
26.Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. – М., 1953

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Неологизмы Маяковского в оригинале и в переводе на английский язык. Проблема перевода.

Оглавление
Введение
Глава 1 Лексические средства, передающие образность языка.
1.1 Понятие неологизма. Типы контекстов при трактовке неологизмов.
1.2. Пути образования неологизмов в английском языке
2. Неологизмы в русском языке и способы их перевода на английский язык.
2.1. Учет реалий при переводе неологизмов на английский язык
2.2 Неологизмы и окказионализмы, и их особенности в произведениях Маяковского
3. Трудности перевода неологизмов Маяковского на английский язык.
Заключение
Библиография:

Библиография:
1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987. № 3. – С. 3-19.
3.Белинский В.Г. Собрание сочинений: в 9 т. — М.: Художественная литература, 1976–1982.
4.Белякова Е.И. Переводим с английского. – СПб.: КАРО, 2003.
5.Бреева Л.В., Бутенко А.А.. Лексико-стилистические трансформации при переводе.
6.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. - М., 2002.
7.Виноградов В.С. Перевод. – М.: КДУ, 2004.
8.Булавка Л. Коммунизм возвращается. Маяковский. – СПб., 2004.
9.Гаспаров М. Л. Идиостиль Маяковского // Избранные труды. Т. II. О стихах. — М.: Языки русской культуры, 1997. — С. 383—415.
10.Гончаров Б.П. О поэтике Маяковского. – М., 1973.
11.Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации . Учебное пособие СПб.: СОЮЗ, 2007
12.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб., 2004.
13.Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. - М.: ЭСТ, 2005.
14.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Издательский центр «Академия», 2003.
15.Лившиц Б. Полутороглазый стрелец. – М., 1999.
16.Маяковский В.В. Стихотворения. Поэмы. – М., 1973
17.Мисуно Е. А., Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык. Практикум. – СПб., 2000.
18.Сдобников В.В. 20 уроков устного перевода. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2006.
19.Смирнов И. П. Место «мифопоэтического» подхода к литературному произведению среди других толкований текста (о стихотворении Маяковского «Вот так я сделался собакой») // Миф — фольклор — литература. — Л.: 1978. — С. 186—203.
20.Урбан, Адольф. Мечтатель и трибун (о Хлебникове и Маяковском). // В мире Маяковского., кн. 1. М., Сов. писатель. 1984, с. 147—173
21.Харджиев, Николай. Маяковский и Хлебников. // Харджиев Н., Тренин В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970. c.96-126, 318—320
22.Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка. – М., Наука, 1966. – С. 153-167.
23.Цветаева М. Из статьи « Поэты времени». – М., 2001.
24.Чужакин А. П. Трудности перевода в примерах. – М., 2006.
25.Чужакин А. П. Устный перевод XXI: Теория практика, переводческая скоропись. – М., 2005.
26.Шанский Н.М. Основы словообразовательного анализа. – М., 1953

Купить эту работу

Неологизмы Маяковского в оригинале и в переводе на английский язык. Проблема перевода.

490 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

21 июня 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
490 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Особенности перевода молодежного сленга

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
600 ₽
Курсовая работа

Англоязычные заимствования в русскоязычной политической терминологии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Сопоставительный анализ переводов стихов Высоцкого (китайский, русский)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Формат ЕГЭ по немецкому языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽
Курсовая работа

Русский и английский блог: сопоставительный аспект.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
490 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Мария об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-09-21
Курсовая работа

Благодарим автора за выполненную курсовую работу по китайскому языку! Работа сдана в срок ,всегда быстро выходит на контакт, приятное сотрудничество, профессиональный подход.

Общая оценка 5
Отзыв arns об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-13
Курсовая работа

все хорошо!

Общая оценка 5
Отзыв karadag об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-19
Курсовая работа

Профессионал своего дела, всегда на связи

Общая оценка 5
Отзыв Бот Квиринус об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-02-04
Курсовая работа

хороший автор

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Художественный перевод с иностранного языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Особенности перевода на русский язык оригинального английского текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Прагматическая адаптация переводов в публицистических текстах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
900 ₽
Готовая работа

Эмоциональный концепт

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Словосложение в английском языке

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

диплом Концепт время

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Средства выражение иронии в романе Der Campus Ditrich Schwaniz

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТИПОВ ТЕКСТА «ИНТЕРВЬЮ» (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРВЬЮ СО ЗНАМЕНИТЫМИ ЛЮДЬМИ)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Компьютерные технологии как обязательный компонент современного обучения иностранному языку

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода юридических текстов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Английская и русская вежливости в контексте культурных традиций

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽