Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

2916 готовых работ по языкам (переводам)

Дипломная работа Языки (переводы)

Пeрeводческие стрaтeгии и aдaптации в пeрeводе фильмoнимов как тeкстов

Содержание

Введение …………………………………………………………………………
Глава 1. Теоретические основы изучения переводческих стратегий в переводе фильмонима
1.1 Понятие пeрeводческие стрaтeгии и способы перевода фильмонимов
1.2 Типолoгия тeкстов в пeрeводоведении и характеристика aудио-медиатeкстов (фильмов) ………
1.3 Фильмoнимы как разновидность aудио-медиального тeкста: структура их стилистические характеристики
Выводы ………………………………………………………………..
Глава 2. Анализ пeрeводческих стрaтeгий и aдaптаций в пeрeводе фильмoнимов (на материале английского и русского языков)
Заключение……………………………………………………………………...
Литература………………………………………………………………………
...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2023

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языки (переводы)

Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала детских английских стихотворений и их переводов на предмет выявления наиболее адекватной переводче

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1 Особенности художественного перевода 5
1.2 Определение понятия “адекватность перевода” 6
1.3 Стратегии перевода 13
Глава 2. Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала детских английских песен и его переводов 16
2.1 Особенности английских стихов для детей 16
2.2 Анализ переводческих трансформаций 22
Заключение 28
Библиографический список 29

...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Дипломная работа Языки (переводы)

Особенности перевода экономических текстов

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Перевод лексики в экономической сфере как объект теоретического исследования 7
1.1 Экономический дискурс и его основные черты 7
1.2 Основные приемы перевода лексики на примере китайского языка 9
Вывод по первой главе 12
ГЛАВА 2. Перевод лексики в экономической сфере как объект практического исследования 14
Текст 1. 100 лет политике финансовой открытости: иностранные страховые компании обладают огромным потенциалом (????|????:????????) 14
Текст 2. Рост цен на сырье оказывает давление на глобальные цепочки поставок (????????,???????) 23
Текст 3. Основные проблемы малых предприятий, микропредприятий и индивидуальных предпринимателей (?????????????) 30
Текст 4. «Безумная» инфляция (?????) 38
Текст 5. Как обуздать рост цен? (?????) 44
Вывод по второй главе 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53

...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языки (переводы)

Методика обучения смысловому чтению посредством аутентичных текстов на английском языке в средней школе

Содержание

Содержание

Введение…………………………………………………………………...2
Глава 1. Теоретические основы формирования умений иноязычной монологической речи в основной школе……………………………………….6
1.1 Характеристика смыслового чтения…………………………………6
1.2 Использование англоязычных аутентичных текстов в обучении смысловому чтению в основной школе……………………………………….11
Выводы по первой главе………………………………………………...16
Глава 2. Методика обучения учащихся средней школы посредством аутентичных текстов на английском языке…………………………………...17
2.1 Отбор содержания обучения……………………………………….17
2.2 Система упражнений, направленная на обучение смысловому чтению учащихся основной школы посредством аутентичных текстов на английском языке……………………………………………………………….22
Выводы по второй главе………………………………………………...32
Заключение……………………………………………………………….33
Список использованной литературы…………………………………...35

...

Автор работы Разместил эксперт user3472448, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Дипломная работа Языки (переводы)

Трудности перевода текстов спортивного дискурса с английского языка на русский .

Содержание

Глава 1. Спортивный дискурс в лингвистике
1.1. Понятие «Дискурс»
Прежде чем рассматривать особенности спортивного дискурса,
необходимо дать определение дискурсу. В рамках лингвистического
понимания дискурса существует очень много точек зрения. Если обратиться
к Большому Энциклопедическому Словарю, то мы встретим следующее
определение понятия «дискурс»: это – связный текст в совокупности с
экстралингвистическими факторами, как текст, взятый в событийном аспекте, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания; дискурс – это речь, погруженная в жизнь. Проблемой дискурса занимались Ф. Соссюр, М. Пеше, Н. Д. Арутюнова, В. И. Карасик, К. В Снятков и др.В данном разделе мы попытаемся разобраться во множестве определении выявить рабочее, которое будет использоваться в настоящем исследовании.
Определение понятия «дискурс» вызывает значительные сложности в
силу того, что оно оказалось востребованным в пределах целого ряда
научных дисциплин, таких, как лингвистика, антропология,
литературоведение, этнография, социология, социолингвистика, философия,
психолингвистика, когнитивная психология и некоторые другие. И вполне
естественно, что многозначность термина «дискурс» и его использование в
различных областях гуманитарного знания порождают разные подходы к
трактовке значения и сущности данного понятия [15,с.31].
В начале 70-х годов предпринята попытка дифференцировать понятия текст и дискурс, бывшие до этого в европейской лингвистике почти взаимозаменяемыми, с помощью включения в данную пару категории ситуация. Так, дискурс предлагалось трактовать как «текст плюс ситуация», в то время как текст, соответственно, определялся как «дискурс минус ситуация». В этом находит выражение общая тенденция к пониманию дискурс-анализа как широкого подхода к изучению языковой коммуникации, для которого характерны, с одной стороны, повышенный интерес к более продолжительным, чем предложение, отрезкам речи и, с другой стороны, чувствительность к контексту социальной ситуации.
Профессор Амстердамского университета Т. Ван Дейк придерживается подобных взглядов. Т.ван Дейк, посвятивший большое количество работ изучению вопросов дискурса,понимает его как комплексное коммуникативное событие, составляющими которого является наличие адресата и адресанта, а также коммуникативного действия, происходящего в определенном контексте (временном, пространственном, и т.д.). Ван Дейк рассматривает коммуникативное действие очень широко. Оно может быть как устное, так и письменное, в нем допускается как вербальная, так и невербальная составляющая.
Исходя из определения, данного Ван Дейком [32,с.1], можно отметить, что специфической чертой спортивного дискурса является спортивный контекст, в рамках которого осуществляется действие, и в который вовлечены адресат и адресант. Среди особенностей спортивного дискурса можно выделить ярко выраженную невербальную составляющую. Соревнование по конькобежному спорту (напр. забег на 500м.) заключается в том, чтобы спортсмены, выходящие на старт по двое, показали наилучшее время среди всех конькобежцев. Их задача - преодолеть дистанцию. Задача судей - подавать сигнал старта, фиксировать время, следить за нарушениями правил (фальстарт, выход за пределы своей дорожки) и в противном случае давать предупреждения или применить санкции. Коммуникация судьи (в данном случае, адресанта) и спортсмена (адресата) в конькобежном спорте, как впрочем, и во многих других видах, сводится лишь к использованию сигналов, прописанных в правилах. Хотя вербальный компонент в подобной ситуации не задействован, коммуникативный акт состоялся. Произошел процесс обмена информацией, следовательно, цель достигнута. Невербальная составляющая спортивного дискурса может быть дополнена вербальной. В качестве примера, иллюстрирующего данную ситуацию, можно привести ...

Автор работы Разместил эксперт pirnaeval89, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Контрольная работа Языки (переводы)

Культурный контекст в процессе овладения иностранным языком - контрольная

Содержание

В работе рассматривается проблема обучения студентов пониманию культурных различий через изучение английского языка в рамках кросс-культурной коммуникации. Автор предлагает структурированный подход к развитию межкультурной компетенции студентов, основанный на интеграции культурных компонентов в языковое образование. Методология объединяет теоретический анализ существующих подходов с практическими методиками обучения. Исследование выявляет важность осознания культурного контекста в процессе овладения языком и демонстрирует, как систематическая интеграция культурных элементов улучшает как языковую грамотность, так и межкультурную чувствительность. В работе представлена комплексная модель, включающая когнитивное, эмоциональное и поведенческое измерения развития межкультурной компетенции. ...

Автор работы Разместил эксперт helptostudent, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языки (переводы)

Особенности перевода военных документов

Содержание

Введение 3
Глава 1: Военные документы как объект перевода 5
1.1. Характерные особенности военных документов 5
1.2. Трудности и проблемы перевода военных документов 8
Глава 2: Специфика перевода военных документов 13
2.1. Лексические особенности перевода военных документов 13
2.2. Грамматические особенности перевода военных документов 22
Заключение 33
Список использованных источников 35

...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языки (переводы)

Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте

Содержание

Содержание
ВВЕДЕНИЕ 10
ГЛАВА 1. ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ. 13
1.1. Понятие «Кинематографический дискурс» и его особенности. 13
1.2. Понятие «Диалогическая речь». 20
1.3. Переводческие трансформации и их роль в переводе кинематографического текста. 25
Выводы по главе 1 39
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ В КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 42
2.1. Лексические трансформации в переводе кинематографического текста. 42
2.2. Грамматические трансформации в переводе кинематографического текста. 49
2.3. Стилистические особенности перевода кинематографического текста. 54
Выводы по главе 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61

...

Автор работы Разместил эксперт user3472448, в 2023

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Дипломная работа Языки (переводы)

диплом Обучение старшеклассников навыкам аргументированного письма

Содержание

Введение………………………………………………………………………...
Глава 1 Теоретические проблемы использования аргументированного письма на уроках английского языка в старших классах…………………………………………………………………………..
1. 1 Понятие «письменная речь» и способы ее формирования на иностранном языке…………………………………………………………….
1. 2 Психологические и возрастные особенности обучения английскому языку в старших классах……………………………………………………...
1. 3 Особенности письменной речи на английском языке и способы ее развития у обучающихся в старших классов ………………………………
Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ……………..
Глава 2 Обучение старшеклассников навыкам аргументированного письма на английском языке. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 1 Аргументированный текст и его лингвистические особенности при обучении. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. 2 Правила написания аргументированного эссе на английском языке…...
2. 3 Образцы заданий по развитию навыков написания эссе на английском языке в старших классах (Проект по формированию компетенции по написанию аргументированного эссе). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .
Список использованной литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Приложение
...

Автор работы Разместил эксперт helptostudent, в 2024

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Дипломная работа Языки (переводы)

Художественный перевод с иностранного языка

Содержание

Введение…………………………………….…………………………….………...
Глава 1. Понятие художественного перевода и его коммуникативная функция..
1.1. Перевод, как средство преодоления языковых барьеров…………………….
1.2. Типы коммуникативной информации в художественном тексте…………...
1.3. Особенности художественного перевода…………………………….……..
Выводы к главе 1………………………………………………………………….
Глава 2. Проблемы некоторых переводческих решений на примере романа
Д. Гришема «Золотой дождь»……………………………………………………
2.1. Переводческие преобразования при переводе повтора……………………
2.2. Ошибки переводчика при переводе устойчивых выражений и летучих фраз…………………………………………………….………………….………
Выводы к главе 2…………………………………………………………………
Заключение………………………………………………………………………..
Список использованной литературы…………………………………………….
Приложения. Отрывки художественного текста для перевода и их перевод…
...

Автор работы Разместил эксперт helptostudent, в 2020

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языки (переводы)

Сопоставление оригинала художественного текста и при его переводе - курсовая

Содержание

Введение………………………………………………………………………...
Глава 1. Художественный текст как объект исследования…………
1.1. Понятие и характеристики художественного текста………………...
1.2. Основные категории художественного текста……………………….
1.3. Понятие художественного мира произведения……………………..
Глава 2. Воссоздание художественного мира произведения при переводе…
2.1. Особенности художественного перевода……………………………
2.2. Взаимоотношения художественного мира оригинала и перевода……
Глава 3. Сопоставление художественного мира произведения в оригинале и при переводе
Заключение…………………………………………………………………….
Список использованных источников
...

Автор работы Разместил эксперт helptostudent, в 2023

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Контрольная работа Языки (переводы)

РАБОТА НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ CASO LLADRÓ

Содержание

Preguntas

1. Identificar siete estrategias de marketing internacional de Lladró que hayan contribuido al éxito en su proceso de expansión internacional:
2. ¿Considera adecuada la diversificación de producto llevada a cabo por Lladró hacia el sector de la marroquinería (maletas y bolsos de piel) y complementos de vestir (corbatas, cinturones)? Justificar la respuesta en base a criterios de público objetivo, canal de distribución, compe- tencia, etc.
3. ¿Por qué en Japón los precios de las figuras de Lladró son significati- vamente más altos que en el resto de países? Justificar la respuesta con, al menos, tres argumentos....

Автор работы Разместил эксперт user5876009, в 2024

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Ольга Р ( 24, ТвГУ ) 12-09-2021

Работу купила в магазине готовых материалов. Минус в том, что написана она не с нуля под твои требования. Но зато все быстро и дешево. И качество работы от этого не ухудшается, если честно. За нее я получила 4 (на выше не претендую). Спасибо вам

Положительно
Общая оценка 5
Айдар Б ( 21, КФУ ) 14-08-2021

Знал про данный магазин очень давно, потом решил воспользоваться услугой, так как я не очень рисую. Тут нужно было все как всегда быстро сделать, дурная привычка оставлять на потом. Уже не знал, что делать, потом вспомнил про ваш магазин и быстро связался, попросил, чтоб все было максимально быстро, на цену даже не смотрел был на все готов. Работу получил очень быстро, все было просто великолепно. Теперь буду заказывать как только получу задание. Спасибо большое.

Положительно
Общая оценка 5
Лолита А ( 21, СПБ УГПС МЧС России ) 07-10-2021

никогда не думала, что готовая студенческая работа может быть реально хорошего качества. Я всегда была уверена, что готовый материал - это скопированная информация из сети. Наверное в большинстве случаев так и есть. Но те, работы, что собраны в магазине учебных материалов Автор24, реально уникальные и качественные. За мою работу мне поставили пять, поэтому однозначно буду обращаться сюда еще.

Положительно
Общая оценка 4
Юлия Г ( 24, МГПУ ) 23-08-2021

В магазине готовых работ я купила ответы на вопросы. Цена очень доступная, даже студенты с маленькой стипендией могут себе позволить обращаться на сайт. Хочу упомянуть о небольшом минусе – один ответ был раскрыт не полностью, поэтому я получила замечание. Но несмотря на это работа была хорошая и ждать не нужно. Поэтому благодарю вас и буду покупать еше.

Положительно
Общая оценка 5
Ольга К ( 24, МГУ ) 17-07-2021

В магазине купила готовую работу. Выполнена качественно, оформление тоже хорошее, нареканий нет. За нее я получила отлично, поэтому вашего сайту ставлю аналогичную оценку. Если будут возникать сложности с учебой, то стану и дальше обращаться к вам. Спасибо

Положительно
Общая оценка 5
Алена Д ( 24, ВГУ ) 05-07-2021

Мне понадобилась презентация к дипломному проекту, сама сделать ее не могла, так как не умею пользоваться графическими редакторами. Подруга посоветовала ваш сайт и я купила готовую работу в магазине. Она была идеальная, за нее я получила 5. жалею, что раньше не узнала о вашем ресурсе, потому что это могло сэконоить мне кучу времени и нервов.

Положительно
Общая оценка 5
Петр П ( 24, ) 28-08-2021

У меня не всегда хватает времени для решения студенческих заданий, потому что я работаю. Благо есть магазин на авторе, в котором можно выбрать любую работу по доступной цене. Взаимодействие происходит быстро: я захожу в магазин, выбираю работу, оплачиваю и сразу скачиваю ее в своем кабинете. все быстро и без каких-либо сложностей. разберется даже ребенок. иногда виснет сайт, но это не критично

Положительно
Общая оценка 4
Саша К ( 24, Техникум ) 21-08-2021

Хотел сказать спасибо данному ресурсу за помощь по контрольным работам. Самый нормальный, быстрый и удобный сайт для заказа любой работы, все очень быстро, все качественно, цены не кусаются. Преподаватель еще славу Богу ни разу не имел никаких претензий. Очень благодарен вашей помощи, а особенно за скорость, оперативность, буду Вас всем друзьям рекомендовать.

Положительно
Общая оценка 5
Вероника Н ( 24, СПБГУ ) 16-10-2021

Отдельное спасибо моему автору, у которого я всегда покупаю готовые работы. В магазине можно найти все, что вам нужно! А если не понятно, как искать, то менеджеры сайта могут вам в этом. Цены лояльные, можно оплатить с карты или через терминал, друг вообще оплачивал работу с мобильного счета. я рекомендую этот портал и другим, вы не пожалеете

Положительно
Общая оценка 5
Светлана А ( 24, НГУ ) 11-10-2021

Пользуюсь данным ресурсом более двух лет. Нет никаких проблем, никаких нареканий со стороны преподавателей. Последний раз заказывал задачи по математике, все как обычно прошло. Все очень быстро, качественно, удобно, а главное доступно. Много знакомых тоже уже пользуются и заказывают различные работы. Хорошо, что есть такие сайты решение проблем