Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

155 готовых работ по лингвистике

Курсовая работа Лингвистика

Лингвокультурологические особенности перевода англоязычных художественных фильмов

Содержание

Введение..................................................................................................................3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования киноперевода……..5
1.1 Базовые принципы перевода кинофильмов................................................5
1.1.1 Основные виды киноперевода и их особенности………………….7
1.1.2 Виды сокращений в кинопереводе…………………………………9
1.2 Лингвостилистические особенности англоязычного кинотекста ...............11
Выводы по Главе 1..............................................................................................14
Глава 2. Переводческие трудности при переводе англоязычных художественных фильмов..................................................................................15
2.1 Анализ приёмов перевода с английского языка на русский при передаче игры слов в комедийном сериале «Friends» .......................................................15
2.2 Анализ приёмов перевода с английского языка на русский в фильме «Pulp fiction»....................................................................................................................20
2.2.1 Лексические трансформации………………………………………20
2.2.2 Грамматические трансформации…………………………………..23
Выводы по Главе 2..............................................................................................27
Заключение...........................................................................................................29
Список использованной литературы..............................................................31
Список источников фактического материала………………………………….33
...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2023

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Особенности перевода контракта купли-продажи с английского на русский

Содержание

Введение 3
1.Особенности официально-делового стиля 5
1.1 Понятие официально-делового стиля 5
1.2 Структура составления договора в русском и английском языках 6
1.3 Договор купли-продажи и его характеристики 7
1.4 Особенности перевода официально-деловой документации на русский язык 9
1.5 Лексические,грамматические,стилистические особенности английского договора 11
2. Перевод договоров с английского на русский язык 13
Заключение 20
Библиографический список 22
Приложения 25
...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2023

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Пословицы с компонентом-зоонимом и основанные на них антипословицы в современном литовском языке

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование изучения антипословиц 4
1.1 Языковая картина мира 4
1.2 Фразеология 4
1.3 Паремия 6
1.4. Пословицы и поговорки 7
1.5. Из истории употребления паремий 9
1.6. Современное состояние паремиологических единиц 9
Глава 2. Антипословицы 14
2.1. Определение, выбор термина 14
2.2. Причины возникновения 15
2.3. Особенности употребления 16
Глава 3. Анализ антипословиц 18
3.1. Определение зоонима 18
3.2. Антипословицы с компонентом-зоонимом «волк» 19
3.3. Антипословицы с компонентом-зоонимом «конь» 22
3.4. Политические антипословицы 25
Выводы 27
Источники 30
Список литературы 30
Приложения 34
...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Афоризм как минимальный текст

Содержание

Введение 3
Глава I. Теоретические основания изучения афоризмов 5
1.1. Афоризм как форма выражения смысла 5
1.2. Проблема жанровых границ афоризма 9
Выводы по Главе I 14
Глава II. Практические аспекты изучения афоризмов 15
2.1. Структурные особенности англоязычных афоризмов 15
2.2. Лингвостилистические особенности афоризмов 20
Выводы по Главе II 24
Заключение 25
Библиографический список 26
Список словарей и энциклопедий 27

...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Аксиологический аспект английских топонимов

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………..........…3
1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АКСИЛОГОИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ…7
1.1. Аксиологическая парадигма современной лингвистики……………...........7
1.2. Характеристика топонимических единиц как средства лингвистики...........10
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ………………………………………………………. 16
2.АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОПОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.17
2.1. Свойства и признаки топонимов……......17
2.2. Аксиологические функции топонимов в художественном тексте на примере творчества писателя С. Кинга……..............21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ………………………………………………………...29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….........30
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………..31
...

Автор работы Разместил эксперт mic94, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Дипломная работа Лингвистика

Лексические трудности перевода: многозначность терминологии при переводе

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 5
Глава 1. Проблемы перевода многозначной терминологии ………. 6 – 27
1.1 Перевод и специфика перевода ………………………………….. 6 – 10
1.2 Многозначность и омонимия ………………………………….. 10 – 14
1.3 Лексика широкого значения как часть многозначной лексики ………………………………………………………………………………..14 – 18
1.4 Контекст и его роль в переводе многозначной и широкозначной терминологии ……………………………………………………………… 19 – 23
1.5 Синонимические ряды многозначной лексики ……………….. 23 – 27
Заключение …………………………………………………………. 28 – 30
Список использованных источников ……………………………… 31 – 33
...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Автономный мегатекст и мегатекст в тексте: общее и особенное

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты понятий текст и метатекст ……… 5 – 12
1.1 Сущность понятия текст ………………………………………….. 5 – 7
1.2 Сущность понятия метатекст ……………………………………. 7 – 10
1.3 Соотношение понятий метатекст и текст ……………………... 10 – 12
Глава 2. Представление метатекстовых средств в текстах разных стилей: общее и особенное ………………………………………………………….13 – 21
2.1 Классификация метатекстов …………………………………… 13 – 17
2.2 Функционирование метатекста в текстах различных стилей ......................................................................................................................... 17 – 21
Заключение …………………………………………………………. 22 – 23
Список использованных источников ……………………………… 24 – 25 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Реферат Лингвистика

Эквивалентность в переводе (лингвистика)

Содержание

Введение …………………………………………………………………... 3
Глава 1. Перевод и специфика перевода …………………………….. 4 – 8
Глава 2. Общая характеристика эквивалентности в переводе …….. 9 – 13
Заключение ………………………………………………………………. 14
Список использованных источников ……………………………… 15 – 16 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Реферат Лингвистика

Теоретические основы изучения фразеологии в лингвокультурологическом аспекте

Содержание

Введение …………………………………………………………………... 3
Глава 1. Теоретические аспекты фразеологизмов …………………... 4 – 7
Глава 2. Лингвокультурология в современной научной парадигме ………………………………………………………………………………... 8 – 12
Глава 3. Фразеологические единицы в лингвокультурологическом аспекте ……………………………………………………………………... 13 – 16
Заключение ………………………………………………………………. 17
Список использованных источников ……………………………… 18 – 19 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Проблемы перевода многозначных слов

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты вопроса перевода многозначных слов ………………………………………………………………………………... 5 – 12
1.1 Перевод и специфика перевода …………………………………... 5 – 9
1.2 Сущность понятия многозначные слова ………………………... 9 – 12
Глава 2. Специфика перевода многозначных слов ……………….. 13 – 20
2.1 Перевод многозначных слов …………………………………… 13 – 17
2.2 Примеры перевода многозначной лексики …………………… 17 – 20
Заключение …………………………………………………………. 21 – 22
Список использованных источников ……………………………… 23 – 24
...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Изменение структуры предложения при переводе (теоретическая часть)

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций ……………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Синтаксические трансформации ………………………………... 9 – 11
1.3 Морфологические трансформации ……………………………. 11 – 14
1.4 Словообразовательные трансформации ………………………. 14 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Ложные друзья переводчика (лингвистика)

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «перевод» и «ложные друзья переводчика» ………………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Специфические особенности «ложных друзей переводчика» ………………………………………………………………………………... 9 – 15
Глава 2. Практические аспекты «ложные друзья переводчика» в процессе перевода …………………………………………………………. 16 – 32
2.1 Перевод многозначных слов …………………………………… 16 – 21
2.2 Характеристика эквивалентности при переводе ……………… 21 – 26
2.3 Трансформация предложения при переводе: синтаксическая, морфологическая и словообразовательная трансформация …………….. 26 - 32
Заключение …………………………………………………………. 33 – 34
Список использованных источников ……………………………… 35 – 38 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Электронные ресурсы при подготовке переводчика

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты понятия «перевод» и сущность профессиональной компетенции переводчика …………………………… 5 – 11
1.1 Сущность понятия перевод ……………………………………….. 5 - 9
1.2 Информационно-технологическая компетенция, как составляющая профессиональной компетенции переводчика ……………………………. 9 - 11
Выводы по первой главе ………………………………………………… 11
Глава 2. Электронные ресурсы, применяемые при подготовке переводчика ………………………………………………………………... 12 – 21
2.1 Актуальность применения электронных ресурсов с целью обучения переводу ……………………………………………………………………. 12 – 15
2.2 Электронные ресурсы – помощник переводчика ……………. 15 – 21
Выводы по второй главе ………………………………………………… 21
Заключение …………………………………………………………. 22 – 23
Список использованных источников ……………………………… 24 – 26 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Тренинг как технология развития лингвокреативных способностей (теоретическая часть)

Содержание

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Тренинги как технология обучения и развития лингвокреативных способностей ………………………………………….. 5 – 15
1.1 Понятие текстовой компетенции ………………………………… 5 – 8
1.2 Тренинг как процесс обучения ………………………………….. 8 – 12
1.3 Тренинг как технология развития лингвокреативности на основе работ Т. А. Гридиной ……………………………………………………… 12 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Особенности перевода культурно-специфической лексики

Содержание


Введение .....................................................................................………... 3 - 4
Глава 1. Теоретические аспекты понятия перевод и культурно-специфическая лексика ......................................................................……… 5 - 12
1.1 Сущность понятия перевод .................................................………. 5 - 9
1.2Понятие культурно-специфической лексики ..........................….. 9 - 12
Выводы по первой главе ...................................................................…….. 12
Глава 2. Сущность перевода лексических единиц культурно-специфического характера ......................................................................… 13 - 22
2.1 Сохранение культурно-специфической лексики в процессе перевода ...................................................................................................…. 13 - 18
2.2 Способы передачи культурно-специфической лексики .......….. 18 - 22
Выводы по второй главе ......................................................................…... 22
Заключение .......................................................................................… 23 - 24
Список использованных источников ........................................……. 25 - 27
...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Лингвистика

Интеграционная лексика и ложные друзья переводчика

Содержание

Введение …………………………………………………………......... 3 - 4
Глава 1. Теоретические основы изучения интернациональной лексики и «ложных друзей переводчика» ………………………………………......... 5 - 12
1.1 Понятие интернациональной лексики и «ложных друзей переводчика» ……………………………………………………………........ 5 - 8
1.2 Классификация интернациональной лексики ………………..... 8 - 10
1.3 Разновидности «ложных друзей переводчика» …………........ 10 - 11
Выводы по первой главе …………………………………………... 11 - 12
Глава 2. Практическое исследование вопроса перевода интернациональной лексики и «ложных друзей переводчика» ……….. 13 - 22
2.1 Трудности в вопросе перевода интернациональной лексики …...................................................................................................... 13 - 17
2.2 Стратегии, применяемые в переводе «ложных друзей переводчика» и интернациональной лексики ………………………………………….... 17 - 21
Выводы по второй главе …………………………………………… 21 - 22
Заключение …………………………………………………………. 23 - 24
Список использованных источников ……………………………... 25 - 27 ...

Автор работы Разместил эксперт ritak1987, в 2025

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Любовь Г ( 24, ДИНО ) 14-08-2021

Положительный отзыв я пишу уже не первый раз. Меня на вашем сайте устраивает все. Стоит только написать в чат, как через минуту уже отвечают менеджеры, а качество самих материалов это нечто. Цены тут ниже чем у остальных, поверьте мне, это не реклама. вот после этого отзыва можете смело покупать работу в этом магазине и самостоятельно убедиться в его преимуществах! спасибо вашему сайту, так держать

Положительно
Общая оценка 5
Александр Ш ( 24, БГУИР ) 02-09-2021

на этой сессии я купил в магазине автор24 около 10 проверочных работ. Все они были оценены на 4 и 5, троек я не получал. Очень доволен, что нашел ваш ресурс, потому что тут действительно достойные работы по вполне адекватной цене. Выбор тем огромный, каждый выберет дл себя подходящий вариант. я советую вам этот сайт, и других не ищите.

Положительно
Общая оценка 4
Маргарита Б ( 24, КГБПОУ ) 28-09-2021

Благодарю за помощь! Автор24 лучший сервис для студентов, потому что тут можно купить любую работу по самой низкой цене во всем интернете. В эТом я убеждался не раз. Задания всегда уникальные, оформлены правильно, замечаний от преподавателя не было. Все на высшем уровне! Спасибо

Положительно
Общая оценка 4
Никки Б ( 21, ЗНТУ ) 13-07-2021

ваш сайт мне уже давно советовали другие мои одногруппники, а особенно магазин, в котором продаются уже готовые работы. Я не поверил, что материалы могут быть качественными, но когда во время очередной сессии все мои получали 4 и 5 решил и сам обратиться. в этот раз купил работу в магазине и тоже получил отлично, не думал я что такое возможно. теперь однозначно только к вам!

Положительно
Общая оценка 4
Ани Г ( 24, ЕГЛУ ) 05-07-2021

Заказываю пару лет различные работы и задание на данном сайте. Не могу сказать, что прям все на высоте, что лучший материал, цена только радует глаз. По скорости получения так же как и на других, одно радует это цена. Буду дальше заказывать, если цены будут адекватные

Положительно
Общая оценка 5
Светлана С ( 24, ТГУ ) 27-10-2021

Спасибо за достойную и доступную работу, которую я купила в магазине готовых заданий. Раньше думала, что подобные материалы низкого качества, но я ошиблась. Это уникальная работа с подробным раскрытием темы, оформлена по ГОСТу, библиография составлена грамотно. В общем претензий нет, одна благодарность. Рекомендую этот сайт всем своим друзьям и знакомым

Положительно
Общая оценка 4
Лолита А ( 21, СПБ УГПС МЧС России ) 07-10-2021

никогда не думала, что готовая студенческая работа может быть реально хорошего качества. Я всегда была уверена, что готовый материал - это скопированная информация из сети. Наверное в большинстве случаев так и есть. Но те, работы, что собраны в магазине учебных материалов Автор24, реально уникальные и качественные. За мою работу мне поставили пять, поэтому однозначно буду обращаться сюда еще.

Положительно
Общая оценка 4
Роман М ( 24, ГАОУ ) 30-08-2021

Все время пользовался другим сайтом для решения своих проблем по поводу различных задач и работ. Как то они меня не сильно впечатляли, решил заказать на другом сайте. Не сказать, что разница очень большая, но все же есть, материал намного лучше, хоть и цена чуть выше. Будем пробовать дальше заказывать.

Положительно
Общая оценка 5
Альтаир Ф ( 24, КПФУ ) 24-09-2021

Пользовался интернет магазином готовых работ очень давно. Покупал на разных сайтах, но как то все мне не нравилось, решил обратиться к другим. Начал перебирать множество вариантов, потом остановился именно на вашем магазине, цены понравились, намного ниже. Считал, что если цена ниже. то будет долго и не очень, но как я ошибался, когда все получил. Знал бы раньше, что все настолько просто, то всегда бы только к вам обращался. Спасибо.

Положительно
Общая оценка 4
Олег Ч ( 24, НОУ ВПО ) 21-07-2021

За рецензию, которую я купил в магазине готовых работ, меня даже похвалил преподаватель. Все быстро, четко и дешево! Ждать написания не нужно, заходишь в магазин и покупаешь сразу. Люблю, когда все без затягиваний. Это идеальный вариант для студентов, вы просто супер! На сайте тоже все предельно ясно, вопросов возникать не должно. Правда не понравилось, что менеджер ответил не сразу, но я написал уже носью, возможно причина в этом.