Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

23 готовых работ лингвистика (45.03.02, 45.04.02)

Дипломная работа Языкознание и филология

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА 7
1.1. Отличительные черты художественного текста 7
1.2. Задачи художественного текста 11
1.3. Роль переводчика и требования, предъявляемые к нему при переводе 12
1.4. Критерии оценки художественного перевода 14
1.5. Адекватный перевод художественного текста 15
1.6. Основные проблемы, возникающие при переводе стихотворного текста 17
1.7. Основные правила при переводе стихотворного художественного эквивалентного перевода 20
Выводы по первой главе. 23
ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 26
2.1. Феномен популярности англоязычных песен 26
2.2. Основные характеристики 28
2.3. Особенности перевода 30
Выводы по второй главе 33
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕН ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 35
Выводы по третьей главе. 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62...

Автор работы Разместил эксперт koronchik.m16, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языки (переводы)

Способы перевода развернутой метафоры в художественном тексте

Содержание

Содержание

Глава I. Метафора как лингвистический феномен 6
1.1 Понятие метафоры в современной лингвистике 6
1.2 Функции метафоры 15
1.3 Подходы к классификации метафоры 21
1.4 Способы передачи метафоры при переводе 27
Выводы по главе I 34
Глава II. Развёрнутая метафора как переводческая трудность 35
2.1 Развернутая метафора и ее роль в художественном тексте 35
2.2 Развернутая метафора как объект переводоведения, ее структурная классификация 41
Выводы по главе II 68
Глава III. Способы воссоздания РМ при переводе 69
3.1 Воссоздание РМ при переводе с английского на русский 69
3.2 Воссоздание РМ при переводе с русского на английский 86
Выводы по главе III 97
Заключение 99
Список использованной литературы: 102...

Автор работы Разместил эксперт user5783296, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Английский язык

Структура сложного предложения в английском и русском языках

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие сложного предложения 5
1.1 Проблема определения сложного предложения 5
1.2. Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении 8
Глава 2. Виды сложных предложений. 13
2.1. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. 13
2.2. Признаки и структура сложносочиненного и сложноподчиненного предложений 28
Глава 3. Сравнение структуры сложного предложения в английском языке с русским сложным предложением. 32
Заключение 40
Библиографический список 41...

Автор работы Разместил эксперт user5035181, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

ИГРА СЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР»

Содержание

Введение 3
Глава I. Общая характеристика игры слов и способы ее перевода 5
1.1. Определение и стилистическая характеристика игры слов 5
1.2. Классификации каламбура 7
1.3. Фоновый компонент при изучении каламбура 12
Глава II. Анализ игры слов и способов ее перевода на примере романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере 14
2.1. Особенности художественного перевода игры слов. Основные способы и приемы 14
2.2. Сложности, возникающие при переводе игры слов 17
2.3. Игра слов в романах Джоан Роулинг «Гарри Поттер» 19
Заключение 26
Список использованных источников 28
...

Автор работы Разместил эксперт anndanned66, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языкознание и филология

Национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы сравнительного исследования культурной специфики пословиц русского и китайского языка 7
1.1 Обзор современных исследований паремий русского и китайского языка 7
1.2 Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира 15
1.3 Особенности русских и китайских пословиц как объекта изучения лингвокультурологии 20
Глава 2. Сравнительный анализ лингвокультурных особенностей пословиц русского и китайского языка, отражающих национальный характер и образ народа 29
2.1 Специфика национального характера и образа народа в пословицах русского языка 29
2.2 Особенности отражения национального характера и образа народа в китайских пословицах 37
2.3 Сходства и различия пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 45
Глава 3. Стратегия перевода пословиц, отражающих национальный характер и образ народа, с русского языка на китайский 50
3.1 Основы перевода пословиц с русского языка на китайский 50
3.2 Разработка стратегии перевода пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 59
Заключение 71
Список литературы 73
...

Автор работы Разместил эксперт NikoRobin, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Английский язык

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ И ЛИТЕРАТУРЕ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Специфика аудиовизуальных текстов как объекта перевода 5
1.1. Понятие перевода 5
1.2.Классификации видов перевода 6
1.3.Понятие аудиовизуального перевода 13
1.3.1.Классификация видов аудиовизуального перевода 15
1.3.2.Субтитрирование 18
1.3.3.Перевод для закадрового озвучивания 22
1.3.4.Дублирование 23
1.4.Понятие экспрессивности 27
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Перевод экспрессивной лексики 38
2.1. Анализ перевода экспрессивной лексики в аудиовизуальных текстах 40
2.2. Анализ перевода экспрессивной лексики в художественной литературе 58
2.3. Трудности передачи экспрессивности и рекомендации для облегчения задачи переводчика 70
Выводы по второй главе 74
Заключение 76
Список литературы 78

...

Автор работы Разместил эксперт Tanja24, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Машинный перевод

Содержание

Введение 3
Глава первая. Машинный перевод и его особенности. 5
1.1. Понятия о переводческой деятельности. 5
1.2 Разнообразные виды перевода и их характеристики 7
1.3 Машинный перевод и его место в классификации 11
1.4 Машинный перевод. Краткая история. 14
Глава 2. Практический анализ особенностей машинного перевода. 19
2.1 Основные трудности при использовании МП. 19
Заключение 27
Список литературы. 28
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

Происхождение и развитие французского языка, периодизация истории французского языка

Содержание

Введение 3
Глава 1. История французского языка, его развитие с течением времени. 5
1.1. Происхождение. Старофранцузский язык. 5
1.2. Среднефранцузский период 6
1.3. Новофранцузский период. 7
Вывод по главе 1. 9
Глава 2. Основные изменения во внутренней структуре французского языка. 10
2.1. отличительные особенности развития в древнефранцузском периоде. 10
2.2. Отличительные особенности развития в среднефранцузском периоде 12
2.3.Отличительные особенности развития в новофрвнузском периоде. 13
Вывод по главе 2. 16
Заключение 17
Список литературы 19

...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Фразеологизмы с именами собственными (на базе английского языка)

Содержание

В задачи дисциплины входит изучение фонда фразеологизмов данного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются:
1) устойчивость фразеологических единиц,
2) системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц,
3) их происхождение и основные функции.
Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины [Жуков, 2006, с.22].
По своей природе фразеологизмы зарождаются в сочетании слов, употребляемом в переносном значении. Постепенно фактор переносности исчезает, фраза становится устойчивой. существуют следующие типы фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики:
Попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под [Николенко, 2005, с.29].
Мы не имеем знания понятия «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем значения слова «баклуши» (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Однако полное значение этих фразеологизмов понятно каждому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении [Николенко, 2005, с.31].
2) Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, общее значение которых связанно с значением связующих компонентов, употребленных в образном значении [Вашкевич, 2004, с.23].
Например:
«Зайти в тупик», «бить ключом», «плыть по течению», «держать камень за пазухой», «брать в свои руки», «прикусить язык».
Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. схожие по составу сочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении:
«Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли» [Николенко, 2005, с.42].
3) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых напрямую зависит от семантики компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение:
Потупить взор (в значении «голова») (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить ладонь", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и не может сочетаться с другими словами [Литвинов, 2001, с.37].
Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает «требующий большой осмотрительности, такта», но его нельзя употреблять свободно: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение".
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2017

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Гендерный аспект реализации воспоминаний в английской лингвокультуре

Содержание

1) Смирнова Е.В. Гендерные и социокультурные особенности коммуникации/ Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. – 2005

1.2. Речевой жанр воспоминания

Вывод к главе 1

2.1. Гендерные особенности на различных уровнях языка

Вывод к главе 2

Заключение

Список литературы
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Evgeniy G ( 21, ЮУрГУ ) 05-07-2021

Учусь на зоочном уже третий год. Жена, дети и нет никакого времени совсем для учебы, все время в движении. Для экономия своего времени, решил попробовать заказать первый раз лабораторную работу. Сразу наткнулся на первое предложение из списка. Написал, что мне нужно и как, заказал все оплатил и забыл. Дом быт, а когда нужно было сдавать уже, то вспомнил, что заказал. Зашел на почту, скачал файл и очень был рад, все настолько просто. Все было на высшем уровне, все сдал и получил хорошую оценку. Теперь буду только здесь заказывать и всем рекомендовать.

Положительно
Общая оценка 4
Надежда П ( 23, МИСиС ) 22-07-2021

Хочу поблагодарить ваш сайт и магазин готовых работ за огромную базу проверочных заданий. Всегда нахожу нужную работу по всем предметам. В этот раз выбрала отчет по практике который использовала в качестве примера для составления своего отчета. Из плюсов могу выделить – низкие цены, большой выбор, соответствие заявленной теме. Из минусов – иногда хромает оформление работ, но это поправимо. Однозначно рекомендую! Спасибо

Положительно
Общая оценка 4
юлия ю ( 24, РГУ им. И.М.Губкина ) 30-10-2021

Благодарю автор за помощь с написанием работы. Я получила отлично, замечаний не было, преподавателю все понравилось. Я теперь всегда буду обращаться только к вам, потому что доверия к другим ресурсам у меня нет.

Положительно
Общая оценка 5
Сергей Т ( 24, ИжГТУ ) 30-08-2021

Мой отзыв будет положительным, потому что сайт выручает меня уже много лет. Любая работа хорошая, я всегда получал высокие баллы. Цены тоже устраивают, все отлично, претензий как говорится не имею. А самое главное - вовремя, потому что все работы уже готовы и ждать написания не нужно

Положительно
Общая оценка 4
Маргарита З ( 24, ВГУ ) 01-07-2021

Хочу поблагодарить сервис Автор24 за мою идеальную рецензию. Она была настолько хороша, что даже от самого придирчивого преподавателя нашей кафедры не было ни единого замечания. Выбрала работу я быстро, очень помог понятный функционал сайта – достаточно было выбрать предмет, тип работы и тему. Оплатить можно по-разному, тут каждый найдет удобный ему вариант. Все супер, спасибо!

Положительно
Общая оценка 5
Александр Р ( 21, ВГГУ ) 04-08-2021

Рекомендую этот сервис всем, кто хочет сэкономить свое время, нервы и деньги. Я тут заказываю все работы в универе. Магазин автор24 удобен тем, что ждать пока работу напишут, сюда заходишь и покупаешь, и все. Быстро и доступно каждому. Цены низкие, функционал сайта понятен, сложностей никогда не возникало. Тут даже можно оплатить заказ в рассрочку, но там от определенной суммы.

Положительно
Общая оценка 5
Юлия У ( 21, УГНТУ ) 13-10-2021

С этой компанией я сотрудничаю уже несколько лет. Всегда покупаю проверочные работы в этом магазине. Не волнуйтесь, материалы тут оригинальные, в инете их нет в свободном доступе. Оформление всегда по ГОСТу. Единственный минус - это несоответствие заявленной цене, но мы этот вопрос быстро решили с менеджером, поэтому притензий нет. Благодарю.

Положительно
Общая оценка 4
Тимур Б ( 24, МИФИ ) 27-08-2021

Спасибо вам, очень выручаете и не первый раз. Узнал недавно, что можно любые работы и на любые темы заказывать. Все очень быстро, оперативно, материал очень хороший, без каких либо проблем. Еслибы сам делал, то потратил бы очень много времени и своих же нервов. Самый лучший сайт решение моих проблем по учебе, будем дальше работать. Однозначно рекомендую ваш сервис всем студентам и ученикам!

Положительно
Общая оценка 5
филимон п ( 24, МИФИ ) 28-10-2021

Закончил универ год назад, живу с девушкой, которая на последнем курсе. Подсказал ей про ваш магазин, теперь довольная ходит, радостная. И я хотел вам оставить благодарность за то, что помогли со всеми работами. Если кто то хочет сэкономить время и нервы, то только этот магазин готовых работ! Иногда проскакивает, что цена выше на 50-10 руб, поэтому сразу пишите в чат

Положительно
Общая оценка 5
Виталий Д ( 24, ) 25-09-2021

Один раз столкнулся с проблемой, а точнее совсем забыл про работу чертежа. А работу уже нужно было сдавать через пару дней, знал, что сам не успею и некогда как то так как работа после учебы. Решил по узнавать у знакомых может кто выручит и тут мне подсказали про магазин готовых работ. Описали его очень хорошо, рассказали про хороший материал, про доступные цены и самое главное про скорость подачи. В целом все ок, но мне показалось дороговато