Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

23 готовых работ лингвистика (45.03.02, 45.04.02)

Дипломная работа Языкознание и филология

ПРОБЛЕМА АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПЕСЕННОГО ДИСКУРСА

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА 7
1.1. Отличительные черты художественного текста 7
1.2. Задачи художественного текста 11
1.3. Роль переводчика и требования, предъявляемые к нему при переводе 12
1.4. Критерии оценки художественного перевода 14
1.5. Адекватный перевод художественного текста 15
1.6. Основные проблемы, возникающие при переводе стихотворного текста 17
1.7. Основные правила при переводе стихотворного художественного эквивалентного перевода 20
Выводы по первой главе. 23
ГЛАВА II. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ И ПРОБЛЕМАТИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 26
2.1. Феномен популярности англоязычных песен 26
2.2. Основные характеристики 28
2.3. Особенности перевода 30
Выводы по второй главе 33
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕН ПРИ ИХ ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 35
Выводы по третьей главе. 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62...

Автор работы Разместил эксперт koronchik.m16, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языки (переводы)

Способы перевода развернутой метафоры в художественном тексте

Содержание

Содержание

Глава I. Метафора как лингвистический феномен 6
1.1 Понятие метафоры в современной лингвистике 6
1.2 Функции метафоры 15
1.3 Подходы к классификации метафоры 21
1.4 Способы передачи метафоры при переводе 27
Выводы по главе I 34
Глава II. Развёрнутая метафора как переводческая трудность 35
2.1 Развернутая метафора и ее роль в художественном тексте 35
2.2 Развернутая метафора как объект переводоведения, ее структурная классификация 41
Выводы по главе II 68
Глава III. Способы воссоздания РМ при переводе 69
3.1 Воссоздание РМ при переводе с английского на русский 69
3.2 Воссоздание РМ при переводе с русского на английский 86
Выводы по главе III 97
Заключение 99
Список использованной литературы: 102...

Автор работы Разместил эксперт user5783296, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Английский язык

Структура сложного предложения в английском и русском языках

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Понятие сложного предложения 5
1.1 Проблема определения сложного предложения 5
1.2. Компоненты сложного предложения и формальные средства связи в сложном предложении 8
Глава 2. Виды сложных предложений. 13
2.1. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. 13
2.2. Признаки и структура сложносочиненного и сложноподчиненного предложений 28
Глава 3. Сравнение структуры сложного предложения в английском языке с русским сложным предложением. 32
Заключение 40
Библиографический список 41...

Автор работы Разместил эксперт user5035181, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

ИГРА СЛОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР»

Содержание

Введение 3
Глава I. Общая характеристика игры слов и способы ее перевода 5
1.1. Определение и стилистическая характеристика игры слов 5
1.2. Классификации каламбура 7
1.3. Фоновый компонент при изучении каламбура 12
Глава II. Анализ игры слов и способов ее перевода на примере романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере 14
2.1. Особенности художественного перевода игры слов. Основные способы и приемы 14
2.2. Сложности, возникающие при переводе игры слов 17
2.3. Игра слов в романах Джоан Роулинг «Гарри Поттер» 19
Заключение 26
Список использованных источников 28
...

Автор работы Разместил эксперт anndanned66, в 2022

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Языкознание и филология

Национальный характер и образ народа в русских и китайских пословицах

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы сравнительного исследования культурной специфики пословиц русского и китайского языка 7
1.1 Обзор современных исследований паремий русского и китайского языка 7
1.2 Паремиологическая картина мира как часть языковой картины мира 15
1.3 Особенности русских и китайских пословиц как объекта изучения лингвокультурологии 20
Глава 2. Сравнительный анализ лингвокультурных особенностей пословиц русского и китайского языка, отражающих национальный характер и образ народа 29
2.1 Специфика национального характера и образа народа в пословицах русского языка 29
2.2 Особенности отражения национального характера и образа народа в китайских пословицах 37
2.3 Сходства и различия пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 45
Глава 3. Стратегия перевода пословиц, отражающих национальный характер и образ народа, с русского языка на китайский 50
3.1 Основы перевода пословиц с русского языка на китайский 50
3.2 Разработка стратегии перевода пословиц русского и китайского языка, передающих национальный характер и образ народа 59
Заключение 71
Список литературы 73
...

Автор работы Разместил эксперт NikoRobin, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Выпускная квалификационная работа (ВКР) Английский язык

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ И ЛИТЕРАТУРЕ

Содержание

Оглавление
Введение 3
Глава 1. Специфика аудиовизуальных текстов как объекта перевода 5
1.1. Понятие перевода 5
1.2.Классификации видов перевода 6
1.3.Понятие аудиовизуального перевода 13
1.3.1.Классификация видов аудиовизуального перевода 15
1.3.2.Субтитрирование 18
1.3.3.Перевод для закадрового озвучивания 22
1.3.4.Дублирование 23
1.4.Понятие экспрессивности 27
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Перевод экспрессивной лексики 38
2.1. Анализ перевода экспрессивной лексики в аудиовизуальных текстах 40
2.2. Анализ перевода экспрессивной лексики в художественной литературе 58
2.3. Трудности передачи экспрессивности и рекомендации для облегчения задачи переводчика 70
Выводы по второй главе 74
Заключение 76
Список литературы 78

...

Автор работы Разместил эксперт Tanja24, в 2021

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Машинный перевод

Содержание

Введение 3
Глава первая. Машинный перевод и его особенности. 5
1.1. Понятия о переводческой деятельности. 5
1.2 Разнообразные виды перевода и их характеристики 7
1.3 Машинный перевод и его место в классификации 11
1.4 Машинный перевод. Краткая история. 14
Глава 2. Практический анализ особенностей машинного перевода. 19
2.1 Основные трудности при использовании МП. 19
Заключение 27
Список литературы. 28
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 2 раза

Курсовая работа Языкознание и филология

Происхождение и развитие французского языка, периодизация истории французского языка

Содержание

Введение 3
Глава 1. История французского языка, его развитие с течением времени. 5
1.1. Происхождение. Старофранцузский язык. 5
1.2. Среднефранцузский период 6
1.3. Новофранцузский период. 7
Вывод по главе 1. 9
Глава 2. Основные изменения во внутренней структуре французского языка. 10
2.1. отличительные особенности развития в древнефранцузском периоде. 10
2.2. Отличительные особенности развития в среднефранцузском периоде 12
2.3.Отличительные особенности развития в новофрвнузском периоде. 13
Вывод по главе 2. 16
Заключение 17
Список литературы 19

...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Фразеологизмы с именами собственными (на базе английского языка)

Содержание

В задачи дисциплины входит изучение фонда фразеологизмов данного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются:
1) устойчивость фразеологических единиц,
2) системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц,
3) их происхождение и основные функции.
Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины [Жуков, 2006, с.22].
По своей природе фразеологизмы зарождаются в сочетании слов, употребляемом в переносном значении. Постепенно фактор переносности исчезает, фраза становится устойчивой. существуют следующие типы фразеологизмов:
1) Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики:
Попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под [Николенко, 2005, с.29].
Мы не имеем знания понятия «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем значения слова «баклуши» (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Однако полное значение этих фразеологизмов понятно каждому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении [Николенко, 2005, с.31].
2) Фразеологические единства – устойчивые словосочетания, общее значение которых связанно с значением связующих компонентов, употребленных в образном значении [Вашкевич, 2004, с.23].
Например:
«Зайти в тупик», «бить ключом», «плыть по течению», «держать камень за пазухой», «брать в свои руки», «прикусить язык».
Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. схожие по составу сочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении:
«Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли» [Николенко, 2005, с.42].
3) Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых напрямую зависит от семантики компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение:
Потупить взор (в значении «голова») (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить ладонь", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и не может сочетаться с другими словами [Литвинов, 2001, с.37].
Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает «требующий большой осмотрительности, такта», но его нельзя употреблять свободно: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение".
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2017

Уникальность: более 50%

Куплено: 1 раз

Курсовая работа Языкознание и филология

Гендерный аспект реализации воспоминаний в английской лингвокультуре

Содержание

1) Смирнова Е.В. Гендерные и социокультурные особенности коммуникации/ Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. – 2005

1.2. Речевой жанр воспоминания

Вывод к главе 1

2.1. Гендерные особенности на различных уровнях языка

Вывод к главе 2

Заключение

Список литературы
...

Автор работы Разместил эксперт user3225959, в 2018

Уникальность: более 50%

Куплено: 0 раз

Гарантии Автор24

Отзывы от тех, кто уже покупал работу

Артем П ( 24, МГУ ) 26-08-2021

Работаю в магазине после учебы, который закрывается очень поздно. Иногда получалось делать лабораторные работы прям на работе. Но со временем времени стало меньше и не знал как выйти с этой ситуации. И тут мне сотрудница предложила заказывать в интернете все готовое. Объяснила как да что, прямо на работе сделал заказ и буквально в течении получаса все было на моем ноутбуке, не ожидал такой оперативности, спасибо большое

Положительно
Общая оценка 5
Руслан М ( 24, ДВФУ ) 02-07-2021

Сам заказываю проверочные работы у вас. Теперь подсадил своих друзей, поэтому мы сами больше не делаем аттестационные задания. Материалы качественные, оформляются правильно, замечаний от преподав не было. Было пару раз разбежность с ценой, но мы этот вопрос быстро уладили с менеджером. Вопросов и претензий к Вашему сайту не имею, все супер, спасибо

Положительно
Общая оценка 5
Дмитрий Д ( 24, МГЭИ ) 03-09-2021

Автор24 помогает мне уже целый год. Раньше приходилось покупать работы на других сайтах, но назвать их хорошими язык не поворачивается. То в работе посторонние символы, то вставлен совершенно непонятный кусок текста. В общем жесть какая-то. Потом перешел на автор по рекомендации друга и не прогадал. качество материала тут суперское, всегда оценивается высокими баллами. Иногда случаются несостыковки по цене, но этот вопрос можно решить в чате за 5 минут

Положительно
Общая оценка 5
Константин И ( 21, ГАУГН ) 31-10-2021

Купил готовую работу в магазине Автор24. Честно говоря немного сомневался в качестве, думал, что будет как под копирку на других сайтах, но, к счастью, ошибся. Работа была хорошей, оформлена правильно плюс ко всему порадовали низкие цены и скорость обработки заявки. На сайте очень удобный функционал, все предельно ясно и просто. Спасибо за помощь!

Положительно
Общая оценка 4
ТАТЬЯНА Д ( 24, ВГУЭС ) 31-07-2021

Решила написать отзыв о вашем ресурсе. Хочу выразить благодарность всем вашим авторам за хоршие и достойные материалы, а вашим организаторам - за то, что формируете достпуные цены. Наверное поэтому большиснтво моих друзей обращаются именно к вам. Так держать, большое спасибо от всех нас

Положительно
Общая оценка 4
Женя Б ( 24, ХТЭИ КНТЭУ ) 08-09-2021

В универе задали написать статью, а у меня с сочинениями ещё в школе были проблемы. Друг посоветовал посмотреть решение в магазине готовых работ Автор24. Я без проблем выбрал подходящий вариант и сразу оплатил его. Работу скачал и сдал на проверку, замечаний не было, препод даже похвалил. Моя оценка 5 из 5. Рекомендую от души!

Положительно
Общая оценка 5
Мария М ( 24, ДГМА ) 25-08-2021

Отличный магазин и работы в нем дейсвтиетльно нормальные. Если возникнут сложности с подобром темы работы, то менеджеры сайта помгут вам в этом. Цены низкие, мне кажется у других дороже. Здесь мне нравится все, никаких замечаний у меня нет, всем советую!

Положительно
Общая оценка 5
Полина И ( 24, ТюмГУ ) 12-08-2021

Магазин готовых работ от автор24 содержит качественные учебные материалы, в этом я убеждалась уже не первый раз. Все работы оформлены по госту, содержание соотвествует заявленной теме и в полной мере раскрывает ее. Что касается цен, то они ниже чем у конкурентов.Поэтому на этом сайте вы найдете для себя одни преимущества! рекомендую!

Положительно
Общая оценка 4
Алексей Д ( 24, ХАИ ) 30-08-2021

Постоянно пользуюсь данным магазином, не первый раз и не первый год. Все вроде бы всегда нормально, но тут один раз заказал работу. Обычная операция как всегда, связался, объяснил, что мне нужно, оплатил, получил. Начал проверять полученный материал и как хорошо, что не поленился нашел пару ошибок, исправил, связался и описал ситуацию. Сказали, что на следующий раз такого не повториться и будет какой то бону. Что за бонус так и не понял, узнаю как в следующий раз, что то закажу и обязательно отпишусь. А так довольно нормальный магазин

Положительно
Общая оценка 5
георгий М ( 24, ) 21-08-2021

Услышал про ваш сайт чисто случайно, когда две девушки разговаривали в трамвае. Пришел домой, начал искать магазин, начал ознакомляться с сайтом, все как бы было понятно и не сложно. Как раз нужна была работа по маркетинговому исследованию, быстренько заказал. Ждал совсем не долго, получил, скачал, получил пятерку. Теперь буду искать этих девушек, чтоб спасибо сказать, и вам большое спасибо за хорошую работу